mise au point

12:12 Apr 9, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Commissioning
French term or phrase: mise au point
Gleicher Kontext wie bei meinen letzten Fragen.

Der Anhang ist wie folgt gegliedert:

1. Contrôles es essais en usine
1.1 Phase d'approbation
1.2 Phase d'inspection
1.3 Phase finale
1.4 Description des contrôles ... (für die unterschiedliche Anlagenteile)
2. Essais sur site des installations
2.1 Essais mécaniques
2.2 Inspection générale des materiels et équipements
2.3 Essais d'étanchéité
2.4 Inspection finale des équipements
2.5 Achèvement de la construction
3. Essais de mise en service
3.1 Opérations préliminaires à la mise en route
3.1.1 Mise au point des machines tournantes
:
3.2 Opérations de mise en route
3.3 Essais de fonctionnement
3.4 Essais de performance de l'ouvrage

Unter "mise au point" tauchen Anweisungen auf wie:

- Débarrasser les lignes process et les circuits auxiliaires des débris de construction
- Verifier que les tuyauteries n'induisent pas d'efforts anormaux sur les machines
- Installer tous les équipements et leurs accessoires (circuit de refroidissement ...) et y réaliser une circulation
- Contrôler à froid, les supports pendards, ressorts guides
- Mettre en place les garnitures mécaniques ou les tresses
- Installer la prémier charge de lubrifiants
- Verifier le sens de rotation
- Vérifier la température atteinte à régime
:

Kann ich "mise au point" hier so verstehen, dass es sich nicht nur um Einstellmaßnahmen (ajustage) handelt, sondern auch um Austesten (mit eventueller Fehlerbehebung)?

Zusatzfragen:
Handelt es sich bei "supports pendards" um einen Tippfehler? Oder gibt es das wirklich?
Gibt es einen Unterschied zwischen "Mise en route" und "Mise en service" (Inbetriebnahme)? Beide Ausdrücke werden im Text synonym gebraucht.
Johannes Gleim
Local time: 07:13



Discussion entries: 6





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search