19:46 Jul 16, 2003 |
English to Spanish translations [Non-PRO] History / History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: moken Local time: 15:19 | ||||||
Grading comment
|
empezado y desencadenado con Cuba Explanation: es como si hubiera sido el gatillo para hacer algo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
empenando por y por causa/debido a Explanation: "El tercer foco de intervencion Estadounidense fue Latinoamerica, comenzado por Cuba, y debido a ésta, extendiéndose posteriormente más o menos a toda la región" Entiendo que la primera parte de la frase se refiere a la intervención en (crisis de los misiles, BahÃa de los Cochinos...) y la segunda parte dice que debido a (las actividades revolucionarias de) Cuba se exportó al resto de Suramérica. Por cierto, dependiendo de cuál sea el destino de la traducción, hay que utilizar "Latinoamérica" o "Hispanoamérica"... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 1 min (2003-07-16 21:48:46 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, quise decir \"empezando por y por causa/debido a\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
empezando con e impulsado por Explanation: opción, empezando con y movido por Cuba |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que fue motivada por Cuba, donde comenzaron, para luego extenderse... Explanation: hola 'sil'...o 'eugenia' o las dos... para mi gusto la frase necesita una vueltecilla para que quede algo más fluida en español. he aquí mi sugerencia. he usado singular porque pienso que interventions no necesita del plural en este caso. suerte y sonrisas, álvaro :O) -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-17 08:01:25 (GMT) -------------------------------------------------- perdón - cambié al singular, pero dejé comenzaron. evidentemente debí decir \"comenzó\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comenzando por Cuba (a la vez causa y objeto de esa intervención) Explanation: Coincido con Álvaro en que la frase necesita un rodeo; en general, la estructura de verbo-preposición-conjunción-verbo-preposición-objeto suena bastante extraña en español (a mi modo de ver, porque habrá otras formas de verlo). Quizá puedas evitar la repetición, según el contexto, con una omisión inicial: "El tercer foco fue la América Latina, comenzando por Cuba (a la vez causa y objeto de esa intervención) y haciéndose luego extensiva, en mayor o menor grado, a toda la zona". Suerte, Gonzalo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.