starting with and prompted by

Spanish translation: que fue motivada por Cuba, donde comenzaron, para luego extenderse...

19:46 Jul 16, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
History / History
English term or phrase: starting with and prompted by
El texto trata sobre las intervenciones de EE.UU. en el resto del mundo y dice:
"The third focus of US interventions was in Latin America, starting with and prompted by Cuba, then extending to the entire region, more or less."

Gracias,
Silvia
sileugenia
Local time: 11:19
Spanish translation:que fue motivada por Cuba, donde comenzaron, para luego extenderse...
Explanation:
hola 'sil'...o 'eugenia' o las dos...

para mi gusto la frase necesita una vueltecilla para que quede algo más fluida en español. he aquí mi sugerencia.

he usado singular porque pienso que interventions no necesita del plural en este caso.

suerte y sonrisas,

álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 08:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

perdón - cambié al singular, pero dejé comenzaron. evidentemente debí decir \"comenzó\"
Selected response from:

moken
Local time: 15:19
Grading comment
Muchas gracias, Álvaro. Me gusta tu versión.
Gracias también a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1empenando por y por causa/debido a
Ramon Somoza
5empezado y desencadenado con Cuba
ReneeG
4 +1empezando con e impulsado por
Patricia Baldwin
4que fue motivada por Cuba, donde comenzaron, para luego extenderse...
moken
4comenzando por Cuba (a la vez causa y objeto de esa intervención)
Gonzalo Garcia


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
empezado y desencadenado con Cuba


Explanation:
es como si hubiera sido el gatillo para hacer algo...

ReneeG
Brazil
Local time: 11:19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
empenando por y por causa/debido a


Explanation:
"El tercer foco de intervencion Estadounidense fue Latinoamerica, comenzado por Cuba, y debido a ésta, extendiéndose posteriormente más o menos a toda la región"

Entiendo que la primera parte de la frase se refiere a la intervención en (crisis de los misiles, Bahía de los Cochinos...) y la segunda parte dice que debido a (las actividades revolucionarias de) Cuba se exportó al resto de Suramérica.

Por cierto, dependiendo de cuál sea el destino de la traducción, hay que utilizar "Latinoamérica" o "Hispanoamérica"...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2003-07-16 21:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise decir \"empezando por y por causa/debido a\"

Ramon Somoza
Spain
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolingua
2 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
empezando con e impulsado por


Explanation:

opción,

empezando con y movido por Cuba

Patricia Baldwin
United States
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Garcia
1 hr
  -> Cómo te va Manuel y gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que fue motivada por Cuba, donde comenzaron, para luego extenderse...


Explanation:
hola 'sil'...o 'eugenia' o las dos...

para mi gusto la frase necesita una vueltecilla para que quede algo más fluida en español. he aquí mi sugerencia.

he usado singular porque pienso que interventions no necesita del plural en este caso.

suerte y sonrisas,

álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 08:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

perdón - cambié al singular, pero dejé comenzaron. evidentemente debí decir \"comenzó\"

moken
Local time: 15:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Muchas gracias, Álvaro. Me gusta tu versión.
Gracias también a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comenzando por Cuba (a la vez causa y objeto de esa intervención)


Explanation:
Coincido con Álvaro en que la frase necesita un rodeo; en general, la estructura de verbo-preposición-conjunción-verbo-preposición-objeto suena bastante extraña en español (a mi modo de ver, porque habrá otras formas de verlo).

Quizá puedas evitar la repetición, según el contexto, con una omisión inicial: "El tercer foco fue la América Latina, comenzando por Cuba (a la vez causa y objeto de esa intervención) y haciéndose luego extensiva, en mayor o menor grado, a toda la zona".

Suerte,

Gonzalo

Gonzalo Garcia
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search