Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
runs in the family
French translation:
est ancré dans la tradition familiale
English term
runs in the family
Le Succès Expo-Sciences tient de famille!
does it mean- c'est de famille or tient de famille
Merci
May 27, 2012 18:15: Tristan Jimenez changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Tony M, Kelly Harrison, Tristan Jimenez
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
est héréditaire
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-27 18:26:12 GMT)
--------------------------------------------------
or est ancré dans la tradition familialte
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-27 18:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
désolé pour la faute de frappe "familiale"
Très bonne suggestion Bernard... Merci bcp |
agree |
Isabelle-P
: J'aime bien votre suggestion "est ancré dans la tradition familiale".
14 hrs
|
Merci, Isabelle
|
|
neutral |
Tony M
: Given that the original text is almost certainly at least a little bit tongue-in-cheek, I think these suggestions are perhaps a little too 'lourd' and changes the register too much — certainly your 2nd one.
1 day 8 hrs
|
tient de famille
It means that it seems to be passed down from one generation to another... almost certainly fairly figurative here.
Merci Tony pour le proposition.. |
agree |
Kelly Harrison
: I would have beaten you to it if I hadn't changed my mind and decided to write in French ;o) oh and spelt it wrong it seems...
4 mins
|
Thanks, Kelly! ;-)
|
|
agree |
Clara Chassany
12 mins
|
Merci, Clara !
|
|
agree |
Alain Boulé
15 mins
|
Merci, Alain !
|
|
agree |
Tristan Jimenez
19 mins
|
Merci, Tristan !
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 34 mins
|
Grazie, Enrico!
|
tiens de famille
Merci Kelly... Bonne explication. Si, sa prend du temps d'écrire en français... vous n'êtes pas la seule :) |
agree |
Alain Boulé
14 mins
|
agree |
Tristan Jimenez
18 mins
|
agree |
Tony M
: Yes, though do note it is 3rd person here... ;-)
19 mins
|
C'est de famille.
Merci Rousselures... |
est un trait familial
Merci MS.... |
est une histoire de famille.
Selon moi, une caractéristique physique ou un trait de caractère (des yeux bleus, un esprit fier) "tient de la famille".
En revanche, ici on parle d'un état ou d'une réalisation (un succès, une réussite). Dans ce cas, je trouve que c'est mieux de dire : "Le succès de l'expo est une histoire de famille".
La proposition de Bernard ("est ancré dans la tradition familiale") est très bien aussi.
Merci bcp pour les éclaircissements Isabelle... |
familiale
(n'est ce pas ! )
Le courage peut etre un caractère familiale en commun .
Discussion