gut bestanden

17:03 May 29, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / certificados académicos
German term or phrase: gut bestanden
en un título de Bachelor figura

...hat die Bachelorprüfung mit der Gesamtnote 2,4 und dem Prädikat Gut Bestanden abgeschlossen.

A qué equivaldría gut bestanden? apto no me parece que se corresponda del todo.

Gracias
Montserrat Cipres Rallo
Local time: 08:24


Summary of answers provided
3 +4aprobado satisfactoriamente
Samanta Schneider
5aprobado con "notable"
viaco


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aprobado satisfactoriamente


Explanation:
una opción

saludos

Samanta Schneider
Argentina
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Aprobado puede dar lugar a confusión por lo de aprobado o suspenso. Me he decidido por traducir bestanden por superado, así que gut bestanden sería superado satisfactoriamente. Aunque sé que en España equivaldría a un notable, la puntuación en Alemania es diferente. 9,9 – 9,7 Sehr gut, 9,0 – 7,5 Gut, 7,4 – 6,4 Befriedigend, 6,4 – 4,3 Ausreichend, 4,3 – 1 Mangelhaft, 1 – 0 Ungenügend Zu der Berechnung der genauen Durchschnittsnote gilt die „Modifizierte bayerische Formel“ äquivalente deutsche Note = 1 + 3* (10 - spanische Note)] 5

Asker: dividida por 5

Asker: Perdon sería superada con notable 1,3 hasta 1,5 superada con sobresaliente 1,0 hasta 1,2 superada con matrícula de honor 2,6 hasta 3,5 superada satisfactoriamente 3,6 hasta 4,0 superada (la prueba de grado)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  agapanto: ojo que "satisfactorio" equivale a "befriedigend" y no a "gut"
24 mins
  -> pues depende del país, en las calificaciones de escuela primaria (hace mucho!!) gut=satisfactorio/sehr gut=muy satisfactorio y ese befriedigend era "suficiente", es decir apenitas aprobado

agree  Montse P.: Creo que es la nota porque si se refiera al adjetivo que significa aprobar bien, sin dificultades gut iría con minúsculas. Gut creo que es un 2 y Befreidigen es un 3. Podría ser aprobado con nota.
1 hr
  -> Gracias, Montse. Tienes razón, para expresarlo mejor podría ser "aprobado con nota Bueno", eso no daría lugar a dudas. Saludos

agree  Walter Blass: pero creo que equivale a un simple "aprobado", por encima del "reprobado" y debajo de "bueno". Saludos.
1 hr
  -> Gracias, Walter, saludos.

agree  LACtranslations
6 hrs
  -> Muchas gracias. Saludos.

neutral  Nani Delgado: Esta denominación en especial (satisfactoriamente) no la he visto jamás en ninguna de mis notas españolas. Creo que "gut" se refiere a la nota alcanzada. O se suspende, o se aprueba con un suficiente, bien, notable, sobresaliente o una matrícula de honor.
13 hrs

agree  María Diehn: En la escala de aprobado (de uno a cinco, es dos, "bien" como dice Nani.)
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
aprobado con "notable"


Explanation:
Una nota mayor de 2 y menor de 3 equivale a un "notable" español y ¡no menos! (más de 7 y menos de 9)
2,4 es "notable". Las notas en Alemania son de 1 a 6, con 1 la mejor nota y con 5 no apruebas.

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2012-05-30 10:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

En todo caso me parece adequado poner una nota que explique la equivalencia en España, para evitar malentendidos.

viaco
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Sí, pero la traducción no va para España, por eso me he decidido a traducirla lo más literal posible. También tengo que traducir la clave de notas. Sin embargo, voy a poner una nota del traductor en la que conste la equivalencia en España. Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search