Jul 5, 2012 16:10
11 yrs ago
37 viewers *
Polish term

na poczet należności

Polish to English Law/Patents Law (general)
Decyzja o przyznaniu emerytury z ZUSu

III. Naliczone wyrównania, potrącenia i odliczenia
Na poczet należności od ... do ... w kwocie ... zł Zakład zalicza kwotę ..... zł z tytułu zamiany świadczeń,
pozostała należność w kwocie .... zł
po odliczeniu
zaliczki na podatek odprowadzanej do urzędu skarbowego w kwocie ... zł, liczonej od podstawy opodatkowania ...... zł,
składki na ubezpieczenie zdrowotne w łącznej kwocie .... zł, w tym odliczanej od podatku ... zł,
z kwoty świadczenia .... zł,
Zakład przekaże na rachunek w banku w kwocie .... zł.

Czy ktoś mógłby to zdanie na polski przełożyć? TIA

Discussion

makawa (asker) Jul 5, 2012:
wiem, że może zawracam głowę, ale czy to zdanie jest poprawne po polsku? Chodzi mi o to, czy dobrze rozumiem, że "pozostała kwota ... po odliczeniu itd." zostanie przekazana, a nie "zakład przekaże". Przez ten dziwny zapis i interpunkcję musiałam to czytać kilka razy, żeby zrozumieć.
elutek Jul 5, 2012:
Przykład z sieci:
The office shall annually pay a municipality an amount in lieu of taxes equal to the amount of property taxes on a solid waste disposal facility owned or operated by the office not paid to that municipality during the previous calendar year. In the case of an unorganized territory, the office shall annually pay the amount to the State Tax Assessor who shall deposit that amount in the Unorganized Territory Education and Services Fund established in Title 36, chapter 115. If the office disagrees with the amount determined to be due in lieu of taxes under this section, it may appeal to the State Board of Property Tax Review as provided in Title 36, section 271. [1995, c. 465, Pt. A, §70
Rozumiem to jako płatność "na poczet". W amerykańskiej firmie prawniczej, gdzie pracowałam, też tłumaczono "in lieu of" w takim sensie. Ale może to niesłuszne.
Robert Michalski Jul 5, 2012:
Ewent. see http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/other/869691-zal... i inne w term search - TOWARDS, APPLIED TOWARDS
makawa (asker) Jul 5, 2012:
ta decyzja to jakiś gotowy formularz z tego pytania http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law:_taxation_cu...
i jeszcze kilku innych na proz wynika, że ZUS ma jakiś gotowy schemat "decyzji o przyznaniu emerytury". Szkoda, że nie mogę tego znaleźć po angielsku :(
Na razie bardzo dziękuję na odzew!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

As a credit towards amounts due

Może spróbować tej wersji?
Example sentence:

These payments cannot be used as a credit toward amounts due under the Federal Unemployment Tax Act (FUTA)

Peer comment(s):

agree Magdalena Psiuk : albo 'credited towards', czasownikowo. Tylko trzeba to zdanie obrócic.
21 mins
Dziękuję.
agree Polangmar
5 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
21 mins

in lieu of amounts due

zaproponowałam amounts due a nie receivables, bo sprawa dotyczy emerytury, a nie spółki

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-07-05 16:48:46 GMT)
--------------------------------------------------


In lieu of amounts due from ... to .... amounting to .. .zł ZUS recognizes the amount of ..... zł related to the change of benefits;
the remaining amount due of .... zł
after deducting a tax prepayment made to the tax office in the amount of ... zł, counted against taxation basis of ...... zł,
the health insurance premium in the total amount of .... zł, including .... zł deducted from tax,
... zł from the performance amount,
ZUS will pay to the bank account in the amount of .... zł.
Po angielsku jest tak samo źle jak po polsku - alas!




Peer comment(s):

neutral Robert Michalski : "in lieu of" to "in place of/instead of". Czy jest jakieś znaczenie powiazane z "na poczet"?
37 mins
Something went wrong...
56 mins

in respect of <for> amount due

...calculated in respect of amount(s) due for the period of ... to ...

"in respect of" to raczej "w odniesieniu do", ale w tym kontekście wydaje mi się pasować

Example sentence:

Payment to Treasury in respect of amount due to Consolidated Fund

Something went wrong...
-1
1 hr

towards payments due for the period from X to Y, in relation to payments due from X to Y

I think both are OK.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Należność nie musi być płatnością. Poza tym pytanie jest tylko o termin "na poczet należności".
5 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

toward the amount due

This deposit is applied toward the amount due for the term for which the student is accepted.
Peer comment(s):

agree Caryl Swift
874 days
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search