what's next (in contesto)

Italian translation: verso il futuro, il futuro, i robot del domani

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what's next
Italian translation:verso il futuro, il futuro, i robot del domani
Entered by: Simo Blom

13:13 Aug 31, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
/ robotics
English term or phrase: what's next (in contesto)
E' il titolo di un paragrafo in cui si spiega l'evoluzione della tecnologia robotica dagli hard line construction robots ai flexible mobile robots.

Come si puo' rendere con una traduzione libera ? Avevo pensato a "Anticipazioni", ma dato il contenuto del paragrafo non so. "Verso il futuro" e' troppo libera forse ? Grz per un'idea !
Simo Blom
Finland
Local time: 13:23
Il futuro
Explanation:
trovo comunque che "verso il futuro" andrebbe benissimo

ciaoni e buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-31 16:55:12 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: oppure : verso il domani

ariciciaooooooooooooo
Selected response from:

verbis
Local time: 12:23
Grading comment
Grazie verbis ! Ringrazio anche gabry, Irene, alessandra, leotodaro e linda per le risposte e i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Il futuro
verbis
4 +1prossimamente/novita' del mercato
StudioErrante
5Dagli "hard" ai "flexible"
Irene Losciale
4I robot di domani
leotodaro
3"L'evoluzione" oppure "e il dopo.."
Gabriella B. (X)
3E in futuro che cosa ci attende?
linda p


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"L'evoluzione" oppure "e il dopo.."


Explanation:
giusto due piccoli suggerimenti

Ciao
Ga

Gabriella B. (X)
Italy
Local time: 12:23
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 398
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prossimamente/novita' del mercato


Explanation:
:)

StudioErrante
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia De Rocco
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dagli "hard" ai "flexible"


Explanation:
ho pensato a questo titolo in base alla tua spiegazione del contenuto del paragrafo, anke se Il titolo in inglese mi fa pensare a verso il futuro, come dici tu, o a "avanti il prossimo..." , però tu dici ke il paragrafo tratta di una evoluzione....
ke ne dici?


Irene Losciale
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I robot di domani


Explanation:
se il paragrafo precedente ha un titolo altrettanto "disinvolto", potresti intitolarlo: "I robot di oggi....", chiamando il successivo ".... e quelli di domani".



leotodaro
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Il futuro


Explanation:
trovo comunque che "verso il futuro" andrebbe benissimo

ciaoni e buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-31 16:55:12 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: oppure : verso il domani

ariciciaooooooooooooo

verbis
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557
Grading comment
Grazie verbis ! Ringrazio anche gabry, Irene, alessandra, leotodaro e linda per le risposte e i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilia Mancini: Anche a me 'Verso il futuro' sembra ottimo.
8 mins

agree  manducci
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
E in futuro che cosa ci attende?


Explanation:
mi è venuta in mente così!! appena ho letto la frase
ciao

linda p
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search