Stille Abtretung (des Auftragnehmers)

English translation: undisclosed assignment

08:19 Apr 17, 2013
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Main Contractor Agreement (construction)
German term or phrase: Stille Abtretung (des Auftragnehmers)
Title of one of the annexes referred to in the Main Contractor Agreement (Generalunternehmervertrag)

The most common translation for this on Linguee is "undisclosed assignment", but when I Google this, I tend to get German or other non-English web sites or translation portals which doesn't give me confidence that this really is the standard term used in British English.

I have checked this out:
http://de.wikipedia.org/wiki/Abtretung_(Deutschland)
but it doesn't really help me further...

Anyone *know* what the equivalent is or point me to some references?
pj-ffm
Local time: 00:16
English translation:undisclosed assignment
Explanation:
I thin "undisclosed assignment" is correct. See http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/en/76/1a4b6e5733d11...

Zahn also has "undisclosed assignment" as the translation of "stille Zession"
Selected response from:

transatgees
United Kingdom
Local time: 23:16
Grading comment
It's what I went with in the end, though still not 100% convinced...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1undisclosed assignment
transatgees
2 +1tacit assignment (by the contractor)
David Moore (X)
2Silent assignment
Sebastian Witte
Summary of reference entries provided
helpful link
Michael Eulenhaupt

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Silent assignment


Explanation:
Perhaps?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-17 11:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.de/books?id=0cFqnKySRjQC&pg=PA124&lpg=PA...

Sebastian Witte
Germany
Local time: 00:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: Sounds pretty odd to me. Any references that suggest how/if this term is used in English contract law?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Eulenhaupt: der niederländische Autor (Van Vliet) bezeichnet die "undisclosed assignment" hier unzutreffenderweise als "silent assignmet" (wörtliche Übersetzung der niederländischen "stille cessie")
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
undisclosed assignment


Explanation:
I thin "undisclosed assignment" is correct. See http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/en/76/1a4b6e5733d11...

Zahn also has "undisclosed assignment" as the translation of "stille Zession"

transatgees
United Kingdom
Local time: 23:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 106
Grading comment
It's what I went with in the end, though still not 100% convinced...
Notes to answerer
Asker: Yes, I saw the SAP references, but again, a German company and no indication that the term is used in my context, i.e. contract law. For instance, the German term gets hits relating to construction contracts, whereas "undisclosed assignment" doesn't. (and "undisclosed assignment of the contractor" gets zero hits...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Eulenhaupt: bei der "stillen Abtretung" legt der Zessionar die erfolgte Abtretung dem Forderungsschuldner nicht offen. Das deckt sich mit der "stille cessie" auf die hier in den niederländischen Quellen verwiesen wird! Und eben auch mit "undisclosed assignment".
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
tacit assignment (by the contractor)


Explanation:
I think this may be what you need; there are numerous hits given by google, but I'm not sure if any of these fit your context:

http://books.google.co.uk/books?id=IUKDBBj3zlsC&pg=PA420&lpg...

This refers to Dutch law, but it might help.


David Moore (X)
Local time: 00:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 385

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Eulenhaupt: "tacit assignment" ist ein Synonym der "undisclosed assignment": http://www.dict.cc/englisch-deutsch/tacit.html ich würde mich für letzteres entscheiden.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: helpful link

Reference information:
A link that might help

Section: "Arten der Sicherungsabtretung" in the middle


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Sicherungsabtretung
Michael Eulenhaupt
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search