May 6, 2013 23:28
11 yrs ago
English term
I don't feel Jewish
English to Polish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
gra słowna
Mam tu taką "śmieszną" odzywkę:
Facet dowiaduje sie od matki, że jest Żydem. I komentuje: "I don't feel Jewish. Maybe that's why they call it Jewish. Because when people find out, they don't feel full Jew. They feel Jew-ish". (podkreśla to -ish i robi gest ręką)
Rozumiem , że on mówiąc "jewish" ma na myśli "somewhat jew" ...
Facet dowiaduje sie od matki, że jest Żydem. I komentuje: "I don't feel Jewish. Maybe that's why they call it Jewish. Because when people find out, they don't feel full Jew. They feel Jew-ish". (podkreśla to -ish i robi gest ręką)
Rozumiem , że on mówiąc "jewish" ma na myśli "somewhat jew" ...
Proposed translations
(Polish)
5 +5 | jak Żyd | Lota |
3 | żydowski | Robert Foltyn |
3 | nie czuję się w pełni Żydem | Hania Pietrzyk |
1 +1 | nie czuję się żydowaty | geopiet |
2 | nie czuję się żydowato | Jakub Morawa |
Proposed translations
+5
2 hrs
English term (edited):
i don\'t feel jewish
Selected
jak Żyd
nie czuję się jak Żyd. Po prostu, "Jewish" to znaczy "żydowski", ale można znaczenie oddać "jak Żyd". Nie jest to wtedy ani żartobliwe, ani ujmujące, ale po prostu oddaje znaczenie jaki ktoś jest, np. żydowski, jak Żyd
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2013-05-08 15:56:09 GMT)
--------------------------------------------------
Pan JacaZwawa ma do tej pory szczęście, że jeszcze nikt nie zwrócił się do zarządu ProZ.com w sprawie jego komentarza, uwłaczającego Żydom.
Na takie rzeczy nie ma miejsca ani tutaj, ani gdziekolwiek indziej. Proszę nie czuć się zbyt pewnym siebie co do takich komentarzy. To ani żart, ani dobry smak, ani nawet nie oferuje Pan sensownego tłumaczenia. Po co to wszystko?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2013-05-08 15:56:09 GMT)
--------------------------------------------------
Pan JacaZwawa ma do tej pory szczęście, że jeszcze nikt nie zwrócił się do zarządu ProZ.com w sprawie jego komentarza, uwłaczającego Żydom.
Na takie rzeczy nie ma miejsca ani tutaj, ani gdziekolwiek indziej. Proszę nie czuć się zbyt pewnym siebie co do takich komentarzy. To ani żart, ani dobry smak, ani nawet nie oferuje Pan sensownego tłumaczenia. Po co to wszystko?
Peer comment(s):
agree |
A.G.
: nie czuję sie jak Żyd; nie mam w sobie nic z Żyda
4 hrs
|
agree |
Hania Pietrzyk
: skoro osoba podkresla to "ish"- w języku yiddish "ish" oznacza "ja" (ego) -"nie mam duszy żydowskiej", nie uważam się za Żyda. Nie wiadomo jaka jest "kultura" tej osoby ... Np w NY na pewno by wiedziała co oznacza "ish" w jidisz
5 hrs
|
mówca raczej nie wie co znaczy "ish" w jidysz, prawda?
Poza tym skoro facet nie wie, że jest Żydem, to nie wiedziałby co oznaczają prostsze rzeczy niż "-ish" w języku jidysz. Bo z doświadczenia wiem, że nawet wielu Żydów tego w Ameryce nie wie.:)
|
|
agree |
inmb
5 hrs
|
agree |
Maja Walczak
8 hrs
|
agree |
Jadwiga Wos
: A moze: Nie czuje sie Zydem? Taka wersja wydaje mi sie bardzo politycznie poprawna.
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
nie czuję się żydowaty
A Rydzyk sam jest "żydowaty" (nie w sensie wiary, tylko w charakterze (wielu Żydów nie jest tak naprawdę żydowatych), - http://goo.gl/4dyXt
* moja przeglądarka ostrzega przed otwieraniem ....
* moja przeglądarka ostrzega przed otwieraniem ....
Peer comment(s):
neutral |
Lota
: "żydowaty" to naprawdę nie znaczy "Jewish", ani "Jewish" nie znaczy "żydowaty" Poza tym "żydowaty" brzmi lekceważąco i może ujmująco. W tekście angielskim tego nie czuć, więc nie powinno być tego w polskim.
44 mins
|
masz rację, to chybiona odpowiedź ...
|
|
neutral |
Jakub Morawa
: jakkolwiek pejoratywnie to nie brzmi, myślę, że coś w okolicach odpowiedzi geopieta mogłoby być. z tym, że na pewno nie przymiotnik, ale przysłówek musiałby być
5 hrs
|
agree |
George BuLah (X)
: Brawo za wychwycenie ekspresji gestu (-ish) - "more or less", co zbliża interpretację do mojej teorii - "pół na pół" :)
9 hrs
|
6 hrs
żydowski
nie czuję w sobie nic żyd-owskiego
7 hrs
nie czuję się żydowato
Po części jednak zgadzam się z Lotą, że trochę brzmi to nieładnie i pejoratywnie, ale może właśnie w tym sęk. Przecież on/ona mówi: "Because when people find out, they don't feel full Jew", więc się wstydzą tego pochodzenia. Tu też należałoby zrobić jakąś pauzę, jak w oryginale "żyd-owato". Nie czuję się Żydem, no w każdym razie nie do końca lub nie do końca mi to odpowiada. Tak jakby ta osoba się zastanowiła w momencie, gdy to mówi. "Nie czuję się Żydem. No ale przecież w sumie nim jestem".
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: Brawo za wychwycenie ekspresji gestu (-ish) - "more or less", co zbliża interpretację do mojej teorii - "pół na pół" :)--//--Masz rację, ale przestawienie myślenia to iście pozytywistyczne zadanie, w jednym pokoleniu nie da rady :)... c.d. w "Dyskusji"
3 hrs
|
dzięki. może uda się znaleźć jakiś ładny odpowiednik. żeby nie brzmiał wulgarnie czy obraźliwie, ale jak sam napisałeś, konotacje zawsze są złe. mnie się moje określenie nie do końca widzi, ale sens jest
|
|
disagree |
Lota
: I raczej nie leży to w gestii tłumacza, aby zmieniać ton danego słowa, od tego jaki jest do tego jaki chcemy, aby był. Stąd "żydowaty" dla mnie absolutnie nie oddaje "Jew-ish".
7 hrs
|
21 hrs
nie czuję się w pełni Żydem
albo "nie czuję się pól - żydem" (na pewno mniej politycznie poprawna wersja)
po zobaczeniu filmiku - pasuje bardziej do intonacji jaką robi aktor wymawiając słowo Jew-ish i jednocześnie do wykonywanego gestu ...
po zobaczeniu filmiku - pasuje bardziej do intonacji jaką robi aktor wymawiając słowo Jew-ish i jednocześnie do wykonywanego gestu ...
Discussion
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2631734&p=13...
... jakoś nie mają problemów z wymyślaniem neologizmów ;)
Jest Pani bardzo mądrą i ładną kobietą !
Masz prawo do krytycznej tego oceny, ale Boris Vian - nie byłby zadowolony... ;)
https://www.youtube.com/watch?v=gr3EzM0isl8 ;)
Zgadzam się z interpretacją Hani - pod warunkiem, że "facet" jest przynajmniej - poszlakowo :) - wyrobiony intelektualnie.
W końcu, skoro dowiaduje się od swojej mamy - to kwestia pochodzenia jest już jasna :).
Podoba mi się też propozycja Dariusza - który interpretuje kwestię w konwencji gry słów. Zainspirowany tym, zastanawiałem się nad "Chew-ish"... :)
Read more: http://blog.sitcomsonline.com/2013/03/seven-questions-with-n...