May 16, 2013 08:16
11 yrs ago
6 viewers *
English term

Chancery procedure

English to Spanish Law/Patents Law (general) Judicial
Necesito traducir "Chancery procedure" (Isle of Man), que figura en el título de una sentencia que estoy traduciendo:
XXX v XXXX/ 9 September 2001/CIVIL -CHANCERY PROCEDURE

He encontrado la siguiente explicación respecto al tipo de causas que esta sala de la Isla de Man conoce, pero tengo dificultad para traducir/explicar "Chancery Procedure" de manera sucinta y clara. "Procedimiento de Cancillería" o similar me parece que no dice mucho en español. ¿Alguien me puede ayudar? Como siempre muchas gracias por anticipado.

"What type of claims are dealt with in the chancery procedure?
The chancery procedure is the usual procedure where the claimant is asking the court to make a decision on a question which is unlikely to involve a substantial dispute of fact. The chancery procedure mainly deals with claims of the following type:

a claim by or against a minor or patient which has been settled before the commencement of proceedings, and the sole purpose of the claim is to obtain the approval of the court to the settlement;
a claim for provisional damages which has been settled before the commencement of proceedings; and the sole purpose of the claim is to obtain a consent judgment;
a claim for a summary order for possession against named or unnamed defendants occupying land or premises without the licence or consent of the person claiming possession, provided there is unlikely to be a substantial dispute of fact; and
claims specified in Schedule 5.1 of the 2009 Rules."

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

procedimiento de cancillería

Efectivamente, se trata de un procedimiento de cancillería; las funciones del canciller en la Isla de Man no son las mismas que las de un canciller español http://es.wikipedia.org/wiki/Canciller_(España), pero en cualquier caso la traducción es correcta.

Aquí algo de historia del derecho inglés
http://es.wikipedia.org/wiki/Derecho_de_Inglaterra
Peer comment(s):

agree Barbara Mateo
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

proceso ante la Chancery (consejeros letrados del Rey)

"Chancery" iría en letra cursiva.

Aquí hay una explicación interesante:
http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0716-54552007000100008&...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search