Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
компенсирующей направленности
English translation:
(kindergarten/ preschool) for children with special needs
Added to glossary by
Elena Ow-Wing
Nov 10, 2014 19:26
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term
компенсирующей направленности
Russian to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Kindergarten
Дети, уже посещающие Бюджетное учреждение, могут встать на очередь в другие дошкольные образовательные учреждения в следующих случаях:
в случае если дети, находящиеся в дошкольном образовательном учреждении и группах оздоровительной, компенсирующей направленности, нуждаются в зачислении в дошкольное образовательное учреждение или группы общеразвивающей направленности на основании медицинского заключения о состоянии здоровья ребенка или заключения психолого-медико-педагогической комиссии;
в случае если дети, находящиеся в дошкольном образовательном учреждении и группах оздоровительной, компенсирующей направленности, нуждаются в зачислении в дошкольное образовательное учреждение или группы общеразвивающей направленности на основании медицинского заключения о состоянии здоровья ребенка или заключения психолого-медико-педагогической комиссии;
Proposed translations
(English)
4 +2 | (kindergarten/ preschool) for children with special needs/ developmental delays | Elena Ow-Wing |
3 | supplementary special education | katerina turevich |
Change log
Nov 16, 2014 01:29: Elena Ow-Wing Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
(kindergarten/ preschool) for children with special needs/ developmental delays
Например, см.:
http://parents.berkeley.edu/recommend/preschool/DDPreschool....
С ответом коллеги, в принципе, согласна, но надо вписать это в контекст. Слово "supplementary" там ни к чему. Если воспользоваться фразой "special education", то будет так:
special education preschool. Например:
http://www.comprehensivekids.org/
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-11 00:44:58 GMT)
--------------------------------------------------
Подробнее о developmental delay, что соответствует ЗПР (дети с задержкой психического развития):
http://www.webmd.com/parenting/baby/recognizing-developmenta...
Кстати, есть такой нюанс:
kids with special needs - это, как правило, дети-инвалиды с явными физическими недостатками, психически они могут быть здоровы, а могут и нет, по разному
kids with developmental delays - на вид могут казаться здоровыми, т.е. физически развиты нормально, но страдают задержкой психического развития (речь, интеллект, способности к обучению)
В российских реалиях, когда говорят о детсадах компенсирующей направленности, имеют в виду детей с ЗПР (задержкой психического развития), т.е. по-англ. с developmental delays.
http://parents.berkeley.edu/recommend/preschool/DDPreschool....
С ответом коллеги, в принципе, согласна, но надо вписать это в контекст. Слово "supplementary" там ни к чему. Если воспользоваться фразой "special education", то будет так:
special education preschool. Например:
http://www.comprehensivekids.org/
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-11 00:44:58 GMT)
--------------------------------------------------
Подробнее о developmental delay, что соответствует ЗПР (дети с задержкой психического развития):
http://www.webmd.com/parenting/baby/recognizing-developmenta...
Кстати, есть такой нюанс:
kids with special needs - это, как правило, дети-инвалиды с явными физическими недостатками, психически они могут быть здоровы, а могут и нет, по разному
kids with developmental delays - на вид могут казаться здоровыми, т.е. физически развиты нормально, но страдают задержкой психического развития (речь, интеллект, способности к обучению)
В российских реалиях, когда говорят о детсадах компенсирующей направленности, имеют в виду детей с ЗПР (задержкой психического развития), т.е. по-англ. с developmental delays.
Peer comment(s):
agree |
Kompas
: "children with special needs" - культурно неграмотное выражение. У таких детей нет никаких особых нужд, только те, что и у здоровых детей. Правильно называть "дети с ограниченными возможностями" - "children with disabilities"
13 hrs
|
Спасибо за поддержку. Мой комментарий в ответ на Ваш см. в Дискуссии.
|
|
neutral |
Victoria Batarchuk
: Just for clarity: в рос. реалиях детсады компенс. напр. подразум. "коррекцию отклонений в ФИЗИЧЕСКОМ и ПСИХИЧЕСКОМ развитии" - https://ru.wikipedia.org/wiki/Детское_дошкольное_учреждение
19 hrs
|
ОТКЛОНЕНИЕ в физическом развитии (например, мелкая моторика руки плохо развита) сильно отличается от ИНВАЛИДНОСТИ (with disabilities)
|
|
agree |
Natalia Volkova
: "Special needs" is correct, I think. It is not the same as "disabilities".
1 day 10 hrs
|
Спасибо, Наталия.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Elena!"
49 mins
supplementary special education
i think it's about 'special education" if it's на основании медицинского заключения
Discussion