Transadaptation

04:33 Oct 14, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Arabic translations [PRO]
Social Sciences - Other / Translation Studies, Audiovisual Translation, Adaptation, Subtitling, Dubbing, Voice over
English term or phrase: Transadaptation
Salams all,

I am looking for a creative translation of this translation term. It is coined from "Translation" and "adaptation".
Kindly, find below some explanations. You may also do further research as long as this term has to do with our career and needs to be perfectly coined in Arabic.

Best,

Saleh

https://www.coursehero.com/file/p5pjna/transadaptation-is-ju...

“transadaptation” is just a variety of translation guided by the purposes of the initiator (not the author of the source text) and adapted to the needs and understanding of the audience (generally distinct from the audience for whom the source text was written). Often the decision to translate or create a new text will rest on whether one is working from a known English source text (a text that one wishes to make accessible to a new non-English-speaking readership) or whether one is working back from some specific informational needs of a culturally and linguistically distinct community. The existence of an appropriate English-language source text is of course crucial in making this decision.


http://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/43...

Film translation is a particular form of audiovisual transadaptation, which has nothing to do with literally translation. (Anyway, this is true for practically every field of translation). It is an art of adapting audiovisual material to a specific cultural and linguistic context. Most of all, in the case of political/social documentaries which have plenty of cultural references.
I wrote my final dissertation on the Italian transadaptation of Fahrenheit 9/11. : ) Therefore, I had the opportunity to see how often it was necessary to change, re-create and shape the original dialogues in order to send 'the message' to the Italian public.

While doing researches for my thesis, I found some extremely interesting articles on, for example, the transadaptation of the famous cartoon 'The Simpson'. It is really challanging to translate this American 'social' cartoon into any other language..



http://www.iaea.info/documents/paper_1162d22ec7.pdf

Test transadaptation (translation and adaptation) is the process whereby a test
constructed in one language and culture is prepared for use in a second language and
culture. Test transadaptation involves both the translation and adaptation of items
written originally in the source language and the replacement of items unsuitable for
translation/adaptation with items written in the target language. In the process, the
transadaptation team effects a series of changes and modifications before the test
attains its final transadapted form.
Saleh Dardeer


Summary of answers provided
5ترجمة محلية / مخصصة
Youssef Ahmed
4ترجمة بتصرف
siba chehab
4ترجمة متخصصة
Mohamed Najm (X)
4الترجمة التوافقية
Morano El-Kholy
4ترجمة تكيفية
Alexander Yeltsov
4ترجمة معدلة
TargamaT team


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
transadaptation
ترجمة محلية / مخصصة


Explanation:
Translation from source to local concept of the target culture, regardless that of the source.

Youssef Ahmed
Saudi Arabia
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transadaptation
ترجمة بتصرف


Explanation:
ترجمة بتصرف تتناسب مع المتلقي

siba chehab
United States
Local time: 00:19
Native speaker of: Arabic
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transadaptation
ترجمة متخصصة


Explanation:
ترجمة متخصصة

Mohamed Najm (X)
Palestine
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transadaptation
الترجمة التوافقية


Explanation:
الترجمة التي تتوافق / تتلائم / تتفق / تتناسب مع ثقافة ومعطيات الجمهور المتلقي

اقتراح

والله أعلم

Morano El-Kholy
Egypt
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transadaptation
ترجمة تكيفية


Explanation:
Adaptierende Übersetzung, die - Langstart
www.langstart.com/word.php?id=7400
ترجمة تكيفية. German Explanation. في هذا النوع من الترجمة تتمُ موائمة موضوع النص الأصليّ الضارب بجذوره في الثقافة الأصلية، مع الثقافة المُستهدفة، من خلال ...

Alexander Yeltsov
Local time: 07:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transadaptation
ترجمة معدلة


Explanation:
http://www.translatorscafe.com/tcterms/AR/thQuestion.aspx?id...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-10-14 05:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

بالعكس، الترجمة المعدلة أو المكيفة أو المنقحة صالحة للموضوع لأنها تتناسب مع روح المصطلح

الترجمة أولا ثم تعديل أو تكييف أو تنقيح الموضوع بحيث يصبح متوافقًا مع اللغة الجديدة

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-10-14 05:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

يمكنك أن تقول

ترجمة مكيَّفة مع لغة الترجمة

إذا لم تكن طويلة في رأيك

مع العلم أنها ترجمة معدلة على أي حال

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2015-10-25 07:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

خيار موفق أخي صالح، بارك الله فيك

TargamaT team
France
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 807
Notes to answerer
Asker: Thanks, dear TargamaT! IMHO, This suggestion doesn't touch upon the intended meaning. Rather, it has the connotations of correction or even editing as a stage in translation process. What do you think?

Asker: It looks like a revised translation, right?

Asker: Thank you very much for your input!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search