Glossary entry

English term or phrase:

city-first and street-first address entry

Portuguese translation:

entrada do endereço pelo nome da cidade e pelo nome da rua; entrada de endereço a partir da cidade ou da rua

Added to glossary by Matheus Chaud
Jun 21, 2016 02:25
7 yrs ago
1 viewer *
English term

City-first and Street-first address entry

English to Portuguese Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping GPS System
É um aplicativo de GPS.

The app supports City-first and Street-first address entry.


Embora a ideia pareça simples, não consegui uma tradução que me deixasse satisfeito.
Sugestões?

Discussion

expressisverbis Jun 21, 2016:
Este documento é o manual de endereçamento postal válido para Portugal:
http://www.ctt.pt/contentAsset/raw-data/250ad2ec-6d75-448c-b...

Uma forma mais resumida em pt-br:

No campo “Endereço, Linha 1:” a empresa deve inserir seu endereço completo.
O campo “Endereço, Linha 2:” é opcional, para preenchimento caso o primeiro campo não seja suficiente.
Nos campos “Município/Cidade:” e “Estado/Província:” preencher com a cidade e o estado de origem da empresa. Campo opcional.
No campo “CEP:”, inserir o número sob o padrão utilizado no Brasil. Ex.: 00.000-000
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:l_OassE...

"Campo Endereço, linha 1/um" e "Campo Cidade, linha 1/um".

Veja se ajuda assim.
Matheus Chaud (asker) Jun 21, 2016:
Sandra Minha interpretação é essa mesmo, e estou buscando uma maneira sucinta para descrever essa ideia. Obrigado, pois ajuda a confirmar meu entendimento.
expressisverbis Jun 21, 2016:
Matheus, Não sei se será aí o caso, mas "city first" e "street first" parecem-me ser "campo da primeira linha da cidade" (a segunda linha o nome da localidade) e "campo da primeira linha do endereço" (a segunda linha do endereço costuma ser o código postal e o nome do concelho).
Muitas vezes, mesmo em websites estes campos têm duas linhas para preenchimento.
Fica a ideia.

Proposed translations

1 hr
Selected

entrada/registro do endereço pelo nome da cidade e pelo nome da rua

O endereço procurado pode se acessado das duas maneiras
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos!!"
11 mins

endereços de cidade primeiro e rua primeiro

O que você tem que entender aqui é que ele está falando (provavelmente) sobre o formato de registro. Alguns lugares colocam o nome da cidade primeiro no endereço, e outros países colocam o nome da rua primeiro. Ele está falando dessa distinção, provavelmente como opção de configuração, ou opções suportadas pelo programa.

A tradução que fiz é ruim, mas é porque eu simplesmente precisava explicar isso a você. Agora você pode fazer algo que acredito ser mais adequado.

Na referência, você pode pesquisar por "Street First" que vai encontrar um sentença que menciona isso, também.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

entrada para obtenção de endereço a partir da cidade ou da rua

O aparelho aceita entradas a patir da cidade ou da rua para obtenção de endereços.
Sugestão de tradução para a frase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search