Aug 21, 2016 09:56
7 yrs ago
20 viewers *
Italian term

quota di partecipazione

Italian to English Bus/Financial Finance (general) lines of credit
The problem here is the context, I don't believe we are talking about the traditional "equity share" but an actual "Quota" of "Participation" in a line of credit, i.e. more than one company participating in the line of credit and in its uses. I am not sure how to render this concept, I have looked through proz and in some English literature but have not found anything that seems suitable to the concept I need to express.
I have thought of: Participation Share, Quota or Portion of Participation to the Line but it does not sound right.

The document deals with the granting of these lines of credit to various companies and groups of companies and the relevant use of the same.

Here are some examples of the text:

Quota di Partecipazione Complessiva alla Linea A indica l'importo complessivo delle Quote di Partecipazione alla Linea A pari, alla Data di Sottoscrizione pari ad Euro xxxx

i Finanziatori le cui quote di partecipazione agli Utilizzi effettuati e non rimborsati in totale superino il xx% dell’importo complessivo degli Utilizzi effettuati e non rimborsati a valere su tutte le Linee di Credito.

Quota di Partecipazione alla Linea di Credit indica:
in relazione a ciascun Ente Finanziatore, l'importo indicato nella relativa colonna

Grazie

Discussion

Adrian MM. (X) Aug 22, 2016:
Clarification of question Quota di Partecipazione alla Linea di Credito:

'The document deals with the granting of these lines of credit *to* various companies and groups of companies' - is it these who are eligible for the 'quota di partecipazione', namely who can draw down the loan or are there other lenders who are putting up contributions and pumping up the credit line? The translation can go radically different ways.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

participation loan

https://en.wikipedia.org/wiki/Participation_loan

Participation loans are loans made by multiple lenders to a single borrower. Several banks, for example, might chip in to fund one extremely large loan, with one of the banks taking the role of the “lead bank.”

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-08-21 14:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Agree with Jim: I would say participation share.

Nonetheless, the overall picture is one of rather smooth distribution of participation shares across many companies.
https://www.oxfordenergy.org/wpcms/wp-content/uploads/2010/1...
Note from asker:
thanks!!!! so I can transfer is as Portion of Participation to the Line of Credit?
I agree Jim, share is much cleaner and suitable in context, thanks!
Thanks, sorry for the delay in choosing, was away.
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : I should go for "share of participation in" rather than "portion". This is either a syndicated or a participated loan which are extremely similar.
2 hrs
Thanks, Jim and for your comment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
1 hr

(l'importo) drawdown limit (%) Percentage share or contribution

-- erogazione is the web ref. answer should read: drawdown.

Speculatively, no word share or contrib. is needed:

Quota di Partecipazione Complessiva; Total or Aggregate Percentage (Share)
Example sentence:

>ou either reach the limit of the line of credit, or a set percentage of the limit.

Note from asker:
thanks so much!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search