Glossary entry

English term or phrase:

Restated EBITDA

Spanish translation:

ebitda ajustado o normalizado

Added to glossary by Eva Jodar (X)
Nov 18, 2016 09:24
7 yrs ago
5 viewers *
English term

Restated EBITDA

English to Spanish Other Economics
Restated EBITDA excludes the impact of the accounting treatment of XXX’s inventory and some one-time expenses.


gracias!!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

ebitda ajustado o normalizado



Existen distintas denominaciones aunque las más comunes parecen ser: ebitda ajustado y ebitda normalizado.

Ebitda Adjusted, Ebitda Normalized, ‘Clean’ Ebitda, Restated Ebitda, Rebitda:
S’han eliminat partides dels ingressos i de les despeses d’explotació considerats
no recurrents (exple. despeses de reestructuració).
http://www.coleconomistes.cat/jornada/2015/Ponencies/12Xavie...


En aquellos casos que el EBITDA sea un componente relevante a la hora de fijar el precio de compra (bien porque el precio pactado se base en múltiplos de un EBITDA de referencia; bien porque exista un earn-out basado en la evolución futura del EBITDA, por ejemplo), será importante determinar y definir qué entiende Comprador y Vendedor como EBITDA. O, lo que es más relevante, qué es lo que Comprador y Vendedor entienden por “EBITDA Ajustado” o “EBITDA Normalizado” identificando los ingresos y gastos no recurrentes en EBITDA u otras partidas ajustables, los cuales deberán de ser excluidos del cálculo del mismo.
http://blogs.mazars.com/spain/2016/01/26/la-importancia-de-l...


6.- Gestión de las Existencias. Si la empresa reconoce en un año determinado un nivel de existencias alejado de la realidad, esto puede influir tanto al alza como a la baja sobre el beneficio, por lo que hay que tener muy presente esta circunstancia si queremos mostrar un EBITDA normalizado.
http://valoracionygestion.blogspot.it/2014/12/7-aspectos-rev...


[...] El ebitda sin elementos recurrentes (Rebitda) ascendió a 502 millones de euros, un 12 % más que en el año anterior. [...]
http://www.lavanguardia.com/economia/20150506/54430455527/so...


El acrónimo ebitda, del inglés «Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation
and Amortization» (‘beneficios antes de intereses, impuestos, depreciación y
amortización’), se escribe en minúscula y su género es masculino: el ebitda.
Fundación para el español urgente (BBVA y Real Academia Española de
la Lengua)


Note from asker:
Muchas gracias, creo que es esto. un saludo para ti
Peer comment(s):

agree Mariana Gutierrez : Muy esclarecedora tu respuesta.
35 mins
Muchas gracias, Mariana.
agree Charles Davis : Me parece muy bien seguir la recomendación de la Fundéu, pero he de decir que en todos los documentos que he manejado jamás lo he visto en minúscula. Hace poco traducía un manual de gestión financiera que usaba "BAII" por "EBIT", pero no he visto "BAIIDA"
2 hrs
Muchas gracias, Charles. Sí, te entiendo, lo habitual es que aparezca escrito con mayúsculas. Quizá sea porque se asocia a otras denominaciones, como las de los impuestos y tasas, cuyas siglas se deben escribir con letras mayúsculas. Quién sabe. ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
4 hrs

restablecido/instaurado del/por el EBITDA

Mi propuesta.
Note from asker:
os comunico el link de la pregunta que hice en inglés, a ver si nos ayudaba: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/economics/6228029-restated_ebitda.html#13487620
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search