Dec 20, 2016 12:35
7 yrs ago
Russian term
Вы вообще - люди?
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести данное выражение. Вот это место в ролике: https://youtu.be/3XwAkTpVno8?t=3m30s
Девушка, которую не пропускают на машине проехать по тротуару:
- Ребята, вы вообще обалдели что ли? Вы вообще - люди? Вы что встали здесь? Дайте проехать!
Девушка, которую не пропускают на машине проехать по тротуару:
- Ребята, вы вообще обалдели что ли? Вы вообще - люди? Вы что встали здесь? Дайте проехать!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
what's wrong with you
What (the hell) is wrong with you, (people)?!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
3 mins
I ask you, are you humans?/Genarally, are you humans?/Are you humans, at all?
.
2 hrs
Are you even human?
El oso's answer is colloquial, but I'd stay a little closer to the source here.
2 hrs
Have you no shame?
I don't think all this "human/not human" sounds quite right in English. I decided to take a sentence with a similar meaning: У вас хоть совесть есть?
Since what the lady is saying, is "don't you care about other people? You're blocking the road!"
Since what the lady is saying, is "don't you care about other people? You're blocking the road!"
+1
3 hrs
Where is your humanity?/Have you no humanity?/Have you no human decency?
A few options.
Peer comment(s):
agree |
Angelina Galanska
1 day 15 hrs
|
Thank you, Angelina. Here's wishing you a Happy New Year.
|
1 day 19 hrs
What kind of people are you?
What kind of people are you? is another option ( American English)
Something went wrong...