This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 2, 2017 08:01
6 yrs ago
French term
Hilfe mit Satz
French to German
Science
Livestock / Animal Husbandry
Marienkäfer
Hallo, ich übersetze einen Text für ein Gartenmagazin, in dem es um Marienkäfer geht. Mit dem eingesternten SatzDer eingesternte Satz ist mir ein Rätsel, ich stehe komplett auf dem Schlauch. Kann jemand bitte helfen?
"Au stade adulte l’insecte est tout aussi vorace et on estime à 150 pucerons le contenu de son menu quotidien, mais, gastronome avertie, elle ne dédaigne pas non plus les acariens et les cochenilles. C’est donc une vraie auxiliaire du jardinier. Aussi c’est une grosse erreur de détruire chimiquement les pucerons, car on détruit en même temps les coccinelles. ***Ce qui par contre coup et faute de coccinelle, nécessite de ne plus pouvoir ensuite se passer de traitement chimique.*** Il vaut mieux laisser faire la nature et favoriser l’installation de ces insectes dans nos jardins."
Vielen Dank!
"Au stade adulte l’insecte est tout aussi vorace et on estime à 150 pucerons le contenu de son menu quotidien, mais, gastronome avertie, elle ne dédaigne pas non plus les acariens et les cochenilles. C’est donc une vraie auxiliaire du jardinier. Aussi c’est une grosse erreur de détruire chimiquement les pucerons, car on détruit en même temps les coccinelles. ***Ce qui par contre coup et faute de coccinelle, nécessite de ne plus pouvoir ensuite se passer de traitement chimique.*** Il vaut mieux laisser faire la nature et favoriser l’installation de ces insectes dans nos jardins."
Vielen Dank!
Discussion
Ich habe so sauer reagiert, weil ich Deine Einstellung von wegen Punkten als absoluten Hohn erachte. Eine Missachtung der Bemühung von Kollegen. In der Titelzeile muss eine Frage, eine Textstelle stehen, nur dann kann man die Antwort konstruktiv einstellen und auf Punkte hoffen. "Hilfe mit Satz" oder das beliebte "s. u." geht gar nicht.
Grüße in die Dordogne rüber!
**nécessite de ne plus pouvoir (...) se passer** wie umständlich!