Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be a rock
Portuguese translation:
mostrar-se firme como uma rocha; ser uma verdadeira fortaleza; estar firme como um rochedo; ser muito forte
English term
Ava was a rock.
"Over the days that followed, Ava was a rock. Throughout the futile search for my father’s body, the eventual abandonment of that search, and the funeral, she stood by me."
Dec 8, 2017 17:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 9, 2017 01:23: Mario Freitas changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Bruna Reis, Patricia Franco, Mario Freitas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Ava mostrou-se firme como uma rocha
agree |
Thayna Moreira
5 mins
|
Obrigada, Thayna!
|
|
agree |
Ana Vozone
36 mins
|
Obrigada, Ana!
|
Ava foi muito forte
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-12-08 17:36:43 GMT)
--------------------------------------------------
diz uma canção:"Mas é preciso ter força
É preciso ter raça
É preciso ter gana sempre
Quem traz no corpo a marca
Maria, Maria
Mistura a dor e a alegria..." (Mílton Nascimento_)
Ava não vacilou
agree |
Anne Savaris
: Gostei da sua sugestão, Leonor. Uma parecida seria também: Ava se manteve firme.
15 hrs
|
Obg Anne!
|
(esteve)/(comportou-se)/(teve uma postura) firme como um rochedo
Em alternativa, "foi como um pilar para mim".
https://www.google.pt/search?q="foi um pilar para mim"&oq="f...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2017-12-08 18:19:31 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pt/search?q="firme como um rochedo"&oq="f...
Ava foi uma verdadeira fortaleza
Também optaria pelo pretérito perfeito, já que a ação foi concluída no passado.
Discussion