May 15, 2018 12:55
6 yrs ago
English term

signature corporate events

English to Italian Other Tourism & Travel hotel description
Descrizione di un hotel: ""For signature corporate events"" in the heart of San Miguel de Allende, the hotel XXX features...

Discussion

AdamiAkaPataflo May 15, 2018:
è vero che "signature"... ... si usa anche in relazione alla beneficenza/raccolta fondi, ma solo perché significa che è "correlato al nome" (famoso), ovvero che l'evento è promosso da un dato marchio. "Signature" sta, infatti, per "peculiare/distintivo/ecc." ("used to describe the product or service that a company or person is known for", Cambridge Dictionary), quindi qui mi pare più che altro un rafforzativo (difficile da rendere, però), e penso che "eventi aziendali" o "corporate" (anche molto usato) possa bastare - anche perché troverei strano che un hotel offrisse opportunità di allestire solo eventi di beneficenza...

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

eventi aziendali di beneficenza (o di raccolta fondi)

.
Peer comment(s):

agree martini : di raccolta fondi, preferibile perché più generico - agree in base ai contesti EN in rete
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins

Eventi corporate di promozione del brand

Guarda qui per "eventi corporate":
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Organizzazione_eventi

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2018-05-15 13:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.encyclo.co.uk/meaning-of-Signature event
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : direi "eventi corporate" e basta :-)
5 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

eventi aziendali

Credo che si tratti di eventi aziendali in generale, di solito di promozione aziendale o finalizzati al team building
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search