Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
entro mi apariencia
English translation:
I (hereby) enter my appearance
Added to glossary by
Ryan Kelly
Sep 30, 2018 11:41
5 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
entro mi apariencia
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Paternity Hearing
This is from a waiver statement in a paternity case from Mexico.
Entro mi apariencia en este caso por todos los propósitos
Entro mi apariencia en este caso por todos los propósitos
Proposed translations
(English)
4 +1 | I (hereby) enter my appearance | Charles Davis |
4 | I appear (in person) | Verónica Gauna Kroeger |
4 | I make my appearance | Paul García |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
I (hereby) enter my appearance
I can find no authentic Spanish examples of this expression online: not one. I find it in only two places: bilingual (English/Spanish) defendant's pleas from Richardson (Dallas County) and Magnolia (Montgomery County), both in Texas. I conclude that it is not an authentic Spanish legal expression at all but a literal translation of "I enter my appearance", a formular of which many examples can be found online in English.
"I hereby enter my appearance, acknowledge that I have not requested any discovery pursuant to Article 39.14, C.C.P., [...]"
"Yo por la presente entro mi apariencia, y reconosco [sic] no haber pedido ningun descubrimiento tocante articulo 39.14, C.C.P."
http://www.cityofmagnolia.com/vertical/sites/{897F68C4-D082-...
Same thing in
https://www.cor.net/home/showdocument?id=914
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-09-30 16:57:27 GMT)
--------------------------------------------------
I need hardly say that the Spanish translations in the documents are a fiasco.
"I hereby enter my appearance, acknowledge that I have not requested any discovery pursuant to Article 39.14, C.C.P., [...]"
"Yo por la presente entro mi apariencia, y reconosco [sic] no haber pedido ningun descubrimiento tocante articulo 39.14, C.C.P."
http://www.cityofmagnolia.com/vertical/sites/{897F68C4-D082-...
Same thing in
https://www.cor.net/home/showdocument?id=914
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-09-30 16:57:27 GMT)
--------------------------------------------------
I need hardly say that the Spanish translations in the documents are a fiasco.
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: Yes, I suppose that's what they're trying to say, but clearly this wasn't written by a Mexican lawyer.
20 hrs
|
Thanks, Robert! No, I'm sure it wasn't.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
5 mins
I appear (in person)
Appear before the judge, etc.: comparecer, asistir
Peer comment(s):
neutral |
Stuart and Aida Nelson
: I don't think the person is appearing in person at all. This is a text saying, I hereby.....// Agree lack of context. See discussion, perhaps a meaningless phrase.
2 hrs
|
I only added the “in person” because that is how I commonly used the phrase. I should have left it in the explanation, to expand more, as I did with the rest. It is hard to know without more context, unfortunately.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: You cannot assume "in person"
5 hrs
|
1 hr
I make my appearance
Otra opción.
Standard in the U. S., said by an attorney or one of the parties acting pro se.
Suerte.
Standard in the U. S., said by an attorney or one of the parties acting pro se.
Suerte.
Discussion
The formula used in Spanish (at least in Mexico) for the "pleadings" in a court appearance ("comparencia" as Sandro mentions) would normally be something like "Por lo anteriormente expuesto a Usted C. Juez atentamente pido se sirva.... Tenerme por presentado con el escrito de cuenta para todos los efectos legales a que hay lugar". Now, that's flowery.
I wonder if this one of these meaningless 'flowery phrases' that S/A, specially Mexican texts usually have.
1. appearance (but not with the meaning of making a court appearance; for this concept, see comparecencia), look, aspect, external aspect, complexion, color, semblance, ....
2. lie, mask, disguise, pretense, false appearance, cheat, hoax, ....