Feb 17, 2019 16:19
5 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
viabilidade do conhecimento dos recursos
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Os depósitos judiciais registrados no ativo não circulante referem-se a valores depositados em conta remunerada e vinculada em bancos oficiais com o objetivo de garantir a viabilidade do conhecimento dos recursos nas ações que a Companhia figura como parte.
Não entendi o sentido disso. Agradeço se os colegas puderem me dar uma ajuda.
Não entendi o sentido disso. Agradeço se os colegas puderem me dar uma ajuda.
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
(to ensure that) knowledge/information about the resources is afforded/made available (in lawsuits)
Entendo que significa:
assegurar que a informação sobre os recursos é disponibilizada/está acessível
assegurar que a informação sobre os recursos é disponibilizada/está acessível
Peer comment(s):
agree |
R. Alex Jenkins
24 mins
|
Obrigada, Richard!
|
|
agree |
HELIO DANNA
2 hrs
|
Obrigada, helio!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
9 hrs
|
Obrigada, Paulinho!
|
|
agree |
Raquel Holzmann (X)
: Também interpretei a frase dessa forma, Ana. Talvez "assets" se encaixe melhor no contexto (ao invés de "resources")
19 hrs
|
Obrigada, Raquel!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
viability of cognizance of an appeal
O termo viabilidade tem o sentido do dicionário mesmo, pois não se trata de um termo jurídico. No entanto, a expressão "conhecer do recurso" é traduzida por cognizance of an appeal.
Além dos exemplos que já mencionei abaixo, gostaria também de indicar esses links:
https://caselaw.findlaw.com/us-10th-circuit/1213589.html
https://casetext.com/case/hale-v-bd-of-cty-comrs-of-seminole...
Além dos exemplos que já mencionei abaixo, gostaria também de indicar esses links:
https://caselaw.findlaw.com/us-10th-circuit/1213589.html
https://casetext.com/case/hale-v-bd-of-cty-comrs-of-seminole...
Example sentence:
"(...)Court should take cognizance of an appeal(...)"
"(...)Brazilian Superior Court of Justice (STJ), which did not take cognizance of an appeal filed against TV Globo Ltda."
7 hrs
Discussion
Eu entendo que quando o texto entra em detalhes sobre o item "depósitos judiciais" que está apresentado em um balanço contábil, se refere ao pagamento das custas judiciais para que o "conhecimento do recurso" seja viável ou em juridiquês, que seja analisado o mérito deste(s) recurso(s). Pra mim, recurso = appeal.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/asset