Glossary entry

English term or phrase:

scrivet

Hungarian translation:

müanyagbetétes kárpitcsavar

Added to glossary by Andras Szivak
May 17, 2004 09:35
20 yrs ago
English term

scrivet

English to Hungarian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Autó műszerfalburkolatának rögzítőeleméről van szó. "Remove driver side lower instrument panel finisher securing scrivets and remove lower instrument panel finisher".
Proposed translations (Hungarian)
4 +1 müanyagbetétes csavar
4 bolha
1 screw+rivet

Discussion

Non-ProZ.com May 23, 2004:
Bolha Hogy pontot tegy�nk az �gy v�g�re: bolha - ha bepattinthat�, k�rpitcsavar - ha csavarozhat�. Itt egy�rtelműen csavarozhat� alkatr�szről volt sz�. Eg�szen friss forr�s: Sziv�k Zolt�n aut�szerelő, aut�jav�t� műhely tulajdonos. (Ő az �n lektorom aut�s t�m�kban. Ezt csak az�rt tettem f�l a Prozra, mert �ppen nem volt el�rhető). Szerinte műhelyzsargon, amit egy �tmutat�ban nem c�lszerű haszn�lni. A bolha helyett is jobb a k�rpitr�gz�tő. Azt pedig �n sem �rtem egy�bk�nt, hogy ha valaki csak �gy marhas�gnak titul�l egy j� hozz�sz�l�st, az mi�rt s�rtődik meg a pihent agy�n, r�ad�sul �gy, hogy nem is r� vonatkozik.
Non-ProZ.com May 23, 2004:
Sorry eln�z�st, nem akartam senkit megb�ntani, ezennel �nnep�lyesen visszavonom a "pihent agy�t", b�r �n magam nem s�rtődn�k meg miatta, semmi b�nt�t nem �rzek benne.
HalmoforBT May 17, 2004:
Egyr�szt, mert a ProZ is �ppen erre h�vja fel a k�rdez� figyelm�t, na meg a k�rdez� is jobban j�r, mert t�bb inform�ci�t kap. De ne legyen f�lre�rt�s, denny felt�tlen�l meg�rdemli a pontokat, f�leg a kiv�l� link�rt.
Non-ProZ.com May 17, 2004:
Mi�rt ne, ha j� a v�lasz, főleg a link A megrendelő �ltal rendelkez�semre bocs�tott trados glossary-ban a "műanyagbet�tes" magyar kifejez�ssel visszakeresve a "m�anyagbet�tes k�rpitcsavar" kifejez�st kaptam. K�ts�g sem f�rhet hozz�, hogy erről van sz�.
HalmoforBT May 17, 2004:
Nem kellett volna ilyen hamar lez�rni, b�r a pontokat kap� v�lszol�nak alapj�ban v�ve igaza van. Annyiban viszont nem, hogy nem m�anyagbet�tes, hanem k�tr�szes r�gz�t�elem, �s mindk�t r�sz m�anyagb�l van (amint az a megadott link �br�in is l�that�).

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

müanyagbetétes csavar

http://www.nifco.com/pdt/pdt3.asp?CG=3
Müanyag tipli? Nem vagyok a magyar szóhasználatban biztos, de a linken látható kép alapján nem kétséges, hogy miröl van szó

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-05-23 16:16:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nem azért mondom, de
1. az ilyen csavar távolról sem mindig készül müanyagból
2. a néhai Wartburgomon volt a \"bolha\" használatban, de ez nem csavar volt, hanem egy ügyesen hajlitott lemezke. Rá illett a névm ert rugalmas volt és pattant. Nem hiszem, hogy a bolha megnevezés a csavarra éppúgy használatos, de még ha igy volna is, nem érdemes a telefon/távbeszélö vita kátyújába süllyedni. Kicsit személyesnek veszem, ha forditási marhaságról irnak a javasolt forditásommal kapcsolatban - bár tudom, hogy nem sértegetés volt a cél.
Peer comment(s):

agree HalmoforBT : Azt hiszem, hogy valóban úgy működik, mint a tipli, de itt nincs külön a műanyagrész, és külön a csavar (mondhatnánk azt is, hogy elveszíthetetlen csavaros műanyag (feszítő)ék.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
5 mins

screw+rivet

mivel még hasonlót sem találtam semmilyen szótárban, csak találgatni tudok, hátha segít...
Peer comment(s):

neutral HalmoforBT : Itt folytatom, hogy a legtöbb személygépkocsi pótkerekéhez úgy lehet hozzáférni, hogy a kárpitot rögzítő ilyen elemeket kell kipattantani, majd fel lehet hajtani a kárpitot a pótkerék (kerékemelő, kerékanyakulcs, stb.) fölül.
2 hrs
Something went wrong...
5 days

bolha

Declined
tudom, késő, nem is azért
bolha - lehet, hogy ez kifejezetten "műhely" kifejezés, de így hívják (kétrészes a dolog, ahogyan Halmo... modja, és
számomra ismét világos példája mutatkozik a fenti vitában, hogy a trados fordítással egy korábban elkövetett fordítási marhaságtól később soha sem lehet megszabadulni
bocs, de a "műanyagbetétes kárpitcsavar" az olyan, de olyan gyenge és magyartalan, hogy na..

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-05-23 07:39:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

nem kértem, hogy fogadd el, viszont, a \"pihent agyú\" kifejezést (az általal ismert mesterek nevében) visszautasítom
Something went wrong...
Comment: "Vitáról szó sincs! Az elfogadott kifejezés egyáltalán nem gyenge és nem magyartalan. Nyílván csak az első előfordulásnál használja az ember a teljes összetételt, utána pedig már csak a "kárpitcsavar" szót, ami meglehetősen elterjedt autós körökben. Egyáltalán nem marhaság. A "bolha" lehet, hogy megfelelő, bár az öcsémnek 20 éve van autószerelő műhelye, mással nem is foglalkozott egész életében, de még nem hallotta. Tegyük fel, hogy egyes pihent agyúak mégis használják. Azonban már csak azért sem használhatok ilyen műhelyzsargont, mert a megrendelő angliai és van ott egy emigráns magyar hölgyemény, aki minden fordítást átnéz. Na, a "bolha" szón biztos kiakadna. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search