Glossary entry

English term or phrase:

captioning

Italian translation:

sottotitolazione (intralinguistica) per non udenti/per sordi (SDH)

Added to glossary by Silvia Pellacani
Feb 29 09:52
2 mos ago
32 viewers *
English term

captioning

English to Italian Social Sciences Cinema, Film, TV, Drama Sottotitoli/captioning, aiuto!
Ciao a tutti, traduzione + captioning secondo voi a cosa si riferisce? Mi pare che "captioning" venga usato dalle aziende italiane come sinonimo di sottotiolo in generale oppure si riferisce proprio ai sottotitoli per sordi? Grazie mille!
Change log

Feb 29, 2024 09:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 29, 2024 10:40: Yana Dovgopol changed "Term asked" from "Sottotitoli/captioning" to "captioning"

Feb 29, 2024 10:40: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Feb 29, 2024 11:11: Shera Lyn Parpia changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Feb 29, 2024 12:01: Yana Dovgopol changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Mar 1, 2024 14:53: Silvia Pellacani changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Mar 14, 2024 09:30: Silvia Pellacani Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 day 5 hrs
Selected

sottotitolazione (intralinguistica) per non udenti/per sordi (SDH)

"The other major assistive service in AVT, subtitling for people who are D/deaf or hard-of-hearing (SDH), a.k.a. **captioning**, is a practice that consists in presenting on screen a written text that accounts for the dialogue and its paralinguistic dimension, as well as for music, sounds and noises contained in the soundtrack, so that audiences with hearing impairments can access audiovisual material.
[...] Tough these subtitles can also target hearers, the main practice that is usually associated with intralingual subtitles is that of subtitling for people who are D/deaf or hard-of-hearing. Developed in order to ensure greater democratic access to audiovisual programming for people with hearing impairments, this variety is also known as **(closed) captioning** in American English."
Subtitling: concepts and practices, Jorge Díaz Cintas and Aline Remael, Routledge, 2021, pp.10-12

"Per disambiguare tra sottotitolazione interlinguistica e sottotitolazione intralinguistica, nel Regno Unito, e ora sempre di più in Europa, per quest’ultima si sono affermate espressioni come “Subtitling for the Deaf and Hard-of-hearing”, “Subtitling for the hearing impaired” o “subtitling for the deaf” (ivi 19), spesso abbreviate con l’acronimo SDH. [...]
Negli Stati Uniti e in Canada, invece, la sottotitolazione intralinguistica è comunemente identificata con il termine (closed)captioning, il quale sta a indicare «[the] rendering of speech and other audible information in the written language of the audio. […] Usually closed: Captions are encoded or invisible and must be decoded or made visible. Some captions are open and can’t be turned off» (Clark 2008 [2003]).
Agnese Morettini, “Subtitling”, “captioning” o “SDH”? Uno studio corpus-based sulla “mala” meta-lingua della sottotitolazione in ambito anglofono, 2014, Heteroglossia - Quaderni di Linguaggi e Interdisciplinarità (13), p.4
https://www.academia.edu/14042631/_Subtitling_captioning_o_S...

EN captioning > IT sottotitolazione per non udenti / sottotitolazione intralinguistica per non udenti / sottotitolazione per sordi
IATE https://iate.europa.eu/search/result/1709303656947/1
Peer comment(s):

agree martini
4 mins
Grazie :-)
agree Alessandra Turconi
4 hrs
Grazie Alessandra :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
53 mins

captioning

Il captioning ha lo scopo di aiutare le persone non vedenti o chi ha difficoltà di udito. Differisce dal sottotitolaggio che è invece solo rivolto a spettatori udenti e vedenti che non conoscono la lingua del parlato.
Something went wrong...
3 hrs

sottotitolaggio (per non udenti)

Una differenza tra closed-captioning (CC) e subtitling è che generalmente il primo è nella lingua originale, per i non udenti, e il secondo è tradotto.
L'altra è che il closed-captioning non si limita ai dialoghi, ma include anche rumori ambientali e altre informazioni.

Senza altro contesto, "translation + captioning" lo interpreterei come traduzione del CC, inclusi sia dialogo, sia rumori ambientali / altre info.

Ref: https://www.ai-media.tv/knowledge-hub/insights/closed-captio...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search