sealed head

Russian translation: герметичная/герметическая насадка

13:54 May 23, 2004
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: sealed head
cytocentrifuge is used with the following accessories: cytoclip, cytofunnel, mega funnel, cytoslide
���������
Russian translation:герметичная/герметическая насадка
Explanation:
2.2 Конструктивные особенности центрифуги Cytospin 4:
1. Габаритные размеры: 38,5 х 55,6 х 21,5 см. Вес 18 кг.
2.Особая конструкция механизма освобождения крышки, позволяющая одной рукой легко открывать Cytospin 4 для загрузки ***герметической насадки*** в центрифугу или извлечения из нее.
3. Панель управления с удобным интерфейсом для пользователя.
4. Интуитивный путь установки программ и взаимодействия со всеми прикладными программами Cytospin 4.

...В центрифуге Cytospin 4 используется центробежная сила для нанесения монослоя клеток на определенную площадь поверхности предметных стекол. Это позволяет успешно преодолеть трудности, обычно возникающие при нанесении клеток при помощи мазков или фильтрации.
Кроме того, обеспечивается максимальная защита оператора, т.к. потенциально опасные образцы помещаются в ***блок герметической насадки***. Вдобавок, индивидуальные крышки воронок дают пользователю еще одно средство защиты от аэрозолей. Однако, загружать и разгружать ***герметическую насадку*** в целях безопасности, необходимо в ламинарном шкафу. После центрифугирования, прежде чем открывать, нужно поместить герметическую насадку в ламинарный шкаф. Это особенно важно, если исследуемые образцы содержат или могут содержать патогенные микроорганизмы.

Selected response from:

Martinique
Local time: 21:14
Grading comment
спасибо обоим авторам
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1герметичная/герметическая насадка
Martinique
2силиконовый вкладыш
Marina Mrouga


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
герметичная/герметическая насадка


Explanation:
2.2 Конструктивные особенности центрифуги Cytospin 4:
1. Габаритные размеры: 38,5 х 55,6 х 21,5 см. Вес 18 кг.
2.Особая конструкция механизма освобождения крышки, позволяющая одной рукой легко открывать Cytospin 4 для загрузки ***герметической насадки*** в центрифугу или извлечения из нее.
3. Панель управления с удобным интерфейсом для пользователя.
4. Интуитивный путь установки программ и взаимодействия со всеми прикладными программами Cytospin 4.

...В центрифуге Cytospin 4 используется центробежная сила для нанесения монослоя клеток на определенную площадь поверхности предметных стекол. Это позволяет успешно преодолеть трудности, обычно возникающие при нанесении клеток при помощи мазков или фильтрации.
Кроме того, обеспечивается максимальная защита оператора, т.к. потенциально опасные образцы помещаются в ***блок герметической насадки***. Вдобавок, индивидуальные крышки воронок дают пользователю еще одно средство защиты от аэрозолей. Однако, загружать и разгружать ***герметическую насадку*** в целях безопасности, необходимо в ламинарном шкафу. После центрифугирования, прежде чем открывать, нужно поместить герметическую насадку в ламинарный шкаф. Это особенно важно, если исследуемые образцы содержат или могут содержать патогенные микроорганизмы.




    Reference: http://www.prostata.ru/content/article/default.asp?shmode=2&...
Martinique
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 124
Grading comment
спасибо обоим авторам

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
силиконовый вкладыш


Explanation:
совсем не уверена, отнеситесь к предложению критически. Я просто посмотрела принадлежности цитоцентрифуги на указанном сайте
http://www.statspin.ru/price/price_cis.html

Marina Mrouga
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search