après une évaluation de dossier

English translation: After evaluating/assessing the file/dossier, the Agency shall state its conclusions ...

05:04 Jun 10, 2004
French to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / regulations relating to health promoting products
French term or phrase: après une évaluation de dossier
apre's une e'valuation de dossier, l'Agence adressera un courrier au promoteur lui pre'cisant ses conclusions.
Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 17:04
English translation:After evaluating/assessing the file/dossier, the Agency shall state its conclusions ...
Explanation:
... in a letter to the promoter.

One way of phrasing it. Evaluation could be evaluation or assessment. Dossier is something like file or maybe even dossier. For the latter part of the sentence, you could also say something like "the Agency shall write a letter to the promoter, clearly stating its conclusions". Up to you which phrasing you prefer.
Selected response from:

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 12:04
Grading comment
Thanks Rowan and thanks Hacene.
This is it!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2After evaluating/assessing the file/dossier, the Agency shall state its conclusions ...
Rowan Morrell
4 +1after studying the file, the agency will send its conclusions to the developer (by mail)
Gayle Wallimann


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sentence please...
After evaluating/assessing the file/dossier, the Agency shall state its conclusions ...


Explanation:
... in a letter to the promoter.

One way of phrasing it. Evaluation could be evaluation or assessment. Dossier is something like file or maybe even dossier. For the latter part of the sentence, you could also say something like "the Agency shall write a letter to the promoter, clearly stating its conclusions". Up to you which phrasing you prefer.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks Rowan and thanks Hacene.
This is it!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene: if it is a medical evaluation, it has to be an evaluation. But more context would have been nice.
4 mins
  -> True - thanks Hacene.

agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs
  -> Thanks Vicky.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sentence please...
after studying the file, the agency will send its conclusions to the developer (by mail)


Explanation:
Depending on the rest of the paragraph/document that you are translating, you could say:
...the agency will study the file (records) and then send its conclusions to the developer

If the "dossier" is regulation, then I would translate as file, not records. Medical records would be more for a personal medical history.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-06-10 05:32:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wow, that was a slow connection and a fast grading!

Gayle Wallimann
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search