When life gives you lemons, make lemonade.

French translation: Prendre la vie du bon côté !

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:When life gives you lemons, make lemonade !
French translation:Prendre la vie du bon côté !
Entered by: Nanny Wintjens

14:29 Jul 12, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: When life gives you lemons, make lemonade.
Je cherche des suggestions de traductions en français pour cette expression.
France Boudreault
prendre la vie du bon côté
Explanation:
Ne jamais se laisser abattre par ces petits riens qui vous pourrissent la vie.

Juste une autre idée !
Selected response from:

Nanny Wintjens
Spain
Local time: 09:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Faire feu de tout bois
agnesb
4 +1Si la vie vous donne l'acidité des citrons, ajoutez la douceur et faites-en de la limonade!
Pierre POUSSIN
3Tout est bien dans le meilleur des mondes possible
Shog Imas
3prendre la vie du bon côté
Nanny Wintjens


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
when life gives you lemons, make lemonade.
Si la vie vous donne l'acidité des citrons, ajoutez la douceur et faites-en de la limonade!


Explanation:
En ajoutant sa propre douceur aux rigueurs de la vie, on change l'acide en sucré!

Pierre POUSSIN
France
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nanny Wintjens: Joliment tourné !
12 mins
  -> Merci! Muchas gracias! Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
when life gives you lemons, make lemonade.
Faire feu de tout bois


Explanation:

Dans le sens qu'il faut utiliser et tirer parti de tous les moyens de la fortune.


LITTERATURE : LANGUE DE BOIS
... Faire flèche de tout bois ou +++Faire feu de tout bois+++ ...
www.site-en-bois.net/fr/lit/langue.phtml

Quelques expressions
... Tout feu, tout flamme. +++Faire feu de tout bois+++. Combattre le feu par le feu ...
nicolas.damour.free.fr/Loisirs/Nephilim/ABodiguel/expres.html


agnesb
Mexico
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Voici ce que j'ai finalement trouvé (à noter que cette expression est utilisée dans un titre, ce que j'avais oublié de mentionner):
Faire contre mauvaise fortune bon coeur (ne pas se laisser abattre par les revers).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dominiquep
7 mins
  -> Merci, Dominique!

agree  Odile Montpetit: C'est exactement ça
9 hrs

agree  Shog Imas
12 hrs

agree  Karine Piera
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Voici ce que j'ai finalement trouvé (à noter que cette expression est utilisée dans un titre, ce que j'avais oublié de mentionner):
Faire contre mauvaise fortune bon coeur (ne pas se laisser abattre par les revers).

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tout est bien dans le meilleur des mondes possible


Explanation:
Candide de Voltaire - [ Translate this page ]
... Tout est bien, tout va bien, tout va le mieux qu'il ... - Cela est bien dit, répondit ... Candide
de Voltaire, Michel et Jeanne Charpentier (Balises, Editions Nathan ...
www.alalettre.com/voltaire-candide.htm - 20k - Cached - Similar pages




    Reference: http://www.alalettre.com/voltaire-candide.htm
Shog Imas
Canada
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when life gives you lemons, make lemonade.
prendre la vie du bon côté


Explanation:
Ne jamais se laisser abattre par ces petits riens qui vous pourrissent la vie.

Juste une autre idée !

Nanny Wintjens
Spain
Local time: 09:59
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search