Aug 19, 2004 11:54
19 yrs ago
1 viewer *
English term
уголовное дело п
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
criminal law
Возбуждено уголовное дело по статье 22 по факту убийства
Proposed translations
(Russian)
4 | criminal case on... | Sergey Strakhov |
5 | homicide case (SM. NIZHE!) | Victor Potapov |
5 | homicide case (SM. NIZHE!) | Victor Potapov |
3 | criminal suit on | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
3 mins
English term (edited):
��������� ���� �
Selected
criminal case on...
Latest News - State Closes Criminal Case On School Raid - [ Diese
State Closes Criminal Case On School Raid. Mcmaster Cites Lack Of Intent In Rejecting
Charges. ... "I am heartened by the fact that the attorney general verified ...
www.november.org/stayinfo/breaking2/SchoolRaid9.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-08-19 11:58:54 GMT)
--------------------------------------------------
has been initiated
State Closes Criminal Case On School Raid. Mcmaster Cites Lack Of Intent In Rejecting
Charges. ... "I am heartened by the fact that the attorney general verified ...
www.november.org/stayinfo/breaking2/SchoolRaid9.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-08-19 11:58:54 GMT)
--------------------------------------------------
has been initiated
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok. thanks"
5 mins
English term (edited):
��������� ���� �
criminal suit on
#
1 hr
English term (edited):
��������� ���� �
homicide case (SM. NIZHE!)
Очень важное дополнение. Если Вы переводите текст, где ссылка делается на Уголовный Кодекс (УК) РФ - знайте(цитирую):
"Статья 22 УК РФ определяет условия уголовной ответственности лиц с психическими расстройствами, не исключающими состояния вменяемости."
У вас там не просто убийство (murder) - обвиняемый был "ограниченно вменяем" - смягчающее обстоятельство.
Вам (я считаю) надо самому определить, будете ли Вы расшифровывать дальше, что такое статья 22 УК РФ.
Потому, что скажете Вы murder, manslaugher или homicide - с юридической точки зрения это будут обвинения разной степени тяжести (разные статьи или части статей, по-нашему).
Homicide - наиболее общая. manslaughter тоже подходит, т.к. является наиболее "лёгкой" - но решать Вам.
Удачи!
"Статья 22 УК РФ определяет условия уголовной ответственности лиц с психическими расстройствами, не исключающими состояния вменяемости."
У вас там не просто убийство (murder) - обвиняемый был "ограниченно вменяем" - смягчающее обстоятельство.
Вам (я считаю) надо самому определить, будете ли Вы расшифровывать дальше, что такое статья 22 УК РФ.
Потому, что скажете Вы murder, manslaugher или homicide - с юридической точки зрения это будут обвинения разной степени тяжести (разные статьи или части статей, по-нашему).
Homicide - наиболее общая. manslaughter тоже подходит, т.к. является наиболее "лёгкой" - но решать Вам.
Удачи!
1 hr
English term (edited):
��������� ���� �
homicide case (SM. NIZHE!)
Очень важное дополнение. Если Вы переводите текст, где ссылка делается на Уголовный Кодекс (УК) РФ - знайте(цитирую):
"Статья 22 УК РФ определяет условия уголовной ответственности лиц с психическими расстройствами, не исключающими состояния вменяемости."
У вас там не просто убийство (murder) - обвиняемый был "ограниченно вменяем" - смягчающее обстоятельство.
Вам (я считаю) надо самому определить, будете ли Вы расшифровывать дальше, что такое статья 22 УК РФ.
Потому, что скажете Вы murder, manslaugher или homicide - с юридической точки зрения это будут обвинения разной степени тяжести (разные статьи или части статей, по-нашему).
Homicide - наиболее общая. manslaughter тоже подходит, т.к. является наиболее "лёгкой" - но решать Вам.
Удачи!
"Статья 22 УК РФ определяет условия уголовной ответственности лиц с психическими расстройствами, не исключающими состояния вменяемости."
У вас там не просто убийство (murder) - обвиняемый был "ограниченно вменяем" - смягчающее обстоятельство.
Вам (я считаю) надо самому определить, будете ли Вы расшифровывать дальше, что такое статья 22 УК РФ.
Потому, что скажете Вы murder, manslaugher или homicide - с юридической точки зрения это будут обвинения разной степени тяжести (разные статьи или части статей, по-нашему).
Homicide - наиболее общая. manslaughter тоже подходит, т.к. является наиболее "лёгкой" - но решать Вам.
Удачи!
Discussion
\уголовное дело по факту