Sen kokuyorsun bahar ruzgarimda

English translation: bknz

01:39 Oct 22, 2004
Turkish to English translations [Non-PRO]
Other
Turkish term or phrase: Sen kokuyorsun bahar ruzgarimda
help translate the term in english
erol
English translation:bknz
Explanation:
My spring breeze bears your scent
my spring breeze smells of you
I find your scent in my spring breeze/wind
Selected response from:

murat Karahan
Türkiye
Local time: 04:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2bknz
murat Karahan
4you smell in my spring wind
Serkan Doğan


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you smell in my spring wind


Explanation:
...

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: tam isabet
1 hr
  -> sagol

disagree  murat Karahan: Smell böyle kullanılmaz. Bu "sen kokluyorsun bahar rüzgarımda" anlamına gelir.
10 hrs
  -> sagol

disagree  lagunali: birine "you smell" derseniz "sen kokuyorsun" anlamina gelir. bilginize... "your scent" olacak---------bknz agree oldugum yanit.
14 hrs
  -> dogrudur, ama neden cevap vermiyorsunuz o halde :)

agree  T.K. (X): First off all, smell does not necessarily have a negative connotation as implied by certain members; that would be "stink". "Bahar ruzgarimda kokarsin" (genis zaman!) is as close as it gets.
2 days 18 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bknz


Explanation:
My spring breeze bears your scent
my spring breeze smells of you
I find your scent in my spring breeze/wind


    t�m s�zl�kler
murat Karahan
Türkiye
Local time: 04:55
Native speaker of: Turkish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kilimanjaro: Acele etmişsiniz arkadaşım Longman Dictionary of Contemporary English" e bir gözatın tüm kullanımları bulacaksınız
53 mins
  -> çok haklısınız. Orada TÜM kullanımlar var ama bu TÜR kullanım yok. Webster'da bile yok. Bir örnek rica edeyim.

agree  Özden Arıkan: tek doğru yanıt bu :-))) gerçi "my" hiç kullanılmasa daha iyi olabilir, ama koku için en uygun kelime "scent" burada. ha bir de, disagree'leri nispet [deminki yanlış kelime seçimi :-pppp],intikam,kin vb amacıyla kullanmak hoş değil.
1 hr
  -> Tşkler

agree  lagunali
3 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Selçuk Budak
20 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search