Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verschleudern
English translation:
sell shares below value, at bargain-basement prices, for bottom dollar, on the cheap
Added to glossary by
cochrum
Sep 12, 2001 07:22
22 yrs ago
German term
verschleudern - URGENT
Non-PRO
German to English
Bus/Financial
I have a mental block - help!
The context is a news article on a takeover bid for a company. The CEO of the company to be acquired has urged his shareholders to refuse the offer. He has stated that the offered per share price is too low.
"Ich kann unseren Aktionären nur raten, die Anteile an unserem Unternehmen nicht zu verschleudern."
He is basically telling them not to throw their shares out the window, or "give them away", but I don't want to use those slang terms and just can't think of a better way to put it.
Any suggestions much appreciated!
The context is a news article on a takeover bid for a company. The CEO of the company to be acquired has urged his shareholders to refuse the offer. He has stated that the offered per share price is too low.
"Ich kann unseren Aktionären nur raten, die Anteile an unserem Unternehmen nicht zu verschleudern."
He is basically telling them not to throw their shares out the window, or "give them away", but I don't want to use those slang terms and just can't think of a better way to put it.
Any suggestions much appreciated!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
sell shares below value, at bargain-basement prices, for bottom dollar, on the cheap
Here are four suggestions. One of them might be helpful.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many good suggestions - thanks to everyone for your quick help. I think I'll go with bottom dollar this time, but am noting all of the ideas for future reference!"
10 mins
dispose of their shares at an unconscionable valuation / under value
verschleudern = to sell under the current price or valuation, to sell oof cheaply.
"unconscionable valuation" -> etwas hochtrabend, but maybe good.
"unconscionable valuation" -> etwas hochtrabend, but maybe good.
10 mins
You are right
Beth, your definition is right and it is just as slangy as your suggestions. Meaning "throw away", sell at a ridiculously low price.
Reference:
11 mins
squander
to flog - verscherbeln, verkaufen.
Geld verschleudern, squander money -throw money out of the window.
Maybe in this context, flog would be a pèossibility, but the British use it for selling stolen goods.
Geld verschleudern, squander money -throw money out of the window.
Maybe in this context, flog would be a pèossibility, but the British use it for selling stolen goods.
12 mins
sell at a loss / sell for under the odds
Oxford-Duden has:
verschl,e/udern tr. V.
a (billig verkaufen) sell dirt cheap; (mit Verlust) sell at a loss;
b (abwertend: verschwenden) squander
Or even just to 'sell too cheaply' ...
HTH
Mary
verschl,e/udern tr. V.
a (billig verkaufen) sell dirt cheap; (mit Verlust) sell at a loss;
b (abwertend: verschwenden) squander
Or even just to 'sell too cheaply' ...
HTH
Mary
Reference:
Something went wrong...