Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium » (Are you a paying member, but you couldn't attend the event because it is too early or too late in your time zone or due to special circumstances? Submit a support request »

Click for Full Participation

Partner & Practice Group Manager

Russian translation: Партнер, руководитель группы практики

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Partner & Practice Group Manager
Russian translation:Партнер, руководитель группы практики
Entered by: Ann Nosova

20:28 Dec 25, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Partner & Practice Group Manager
Cannot put this in Russian. Wonder whether such a Group is responsible for relationships with partners, or for any other issues. Thank you in advance.
Linguaphile
Russian Federation
Local time: 18:57
Партнер, руководитель группы практики
Explanation:
Это не мое творчество. Нашлась страничка в Интернете о конференции, которую проводили в Москве. Там был участник, руководитель секции, с таким титулом. Я посмотрела после этого на распечатку материалов конференции на руссокм языке. Только- чтобы увидеть его фамилию и должность, надо клинкнуть не на "Программа конференции"(справа), а на "Состав Ученого совета".
http://rp04.events.pennnet.com/content.cfm?Navid=1418&Langua...
Russia Power Conference & Exhibition
Conference Programme
Morning 11:15 - 12:45
Strategic Session 1
Reform, Status and Plan
Session Chair: Mark Moseley, Partner & Practice Group Manager, CMS Cameron McKenna, UK
Г-н Марк Мозли
Партнер, руководитель группы практики
CMS Cameron McKenna, Великобритания
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 10:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Партнёр и руководитель подразделения (департамента)
Victor Potapov
3 +1Партнер, руководитель группы практики
Ann Nosova
4below
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
partner & practice group manager
Партнёр и руководитель подразделения (департамента)


Explanation:
Ваш вопрос, скорее всего, относится к юридической фирме (или к фирме, оказывающей консультационные услуги, или к аудиторам - различий нет) - ровно так, как и предположил Александр Демьянов.

Партнёр - это, понятно, партнёр :-) совладелец, акционер, имеющий долю в прибыли фирмы.

C Practice group manager чуть сложнее. Practice group - это направление в деятельности фирмы (допустим, аудит в аудиторской компании, налоговое консультирование там же или практика международного права в юр. фирме). Тут сомнений нет - это подразделение фирмы (или одно из направлений её работы, что с организационной точки зрения - одно и то же, если у нас отделы фирмы сгруппированы по направлениям работы).

Вопрос не в этом - вопрос в том, как нам назвать этого начальника, чтобы было понятно и россиянам, что он не просто так, не случайный человек и не мелкая сошка, а очень даже большой и серьёзный начальник (как оно, кстати, и есть - он человек номер 2-3-4-5 в фирме, а в своей практике - он человек вообще №1).

Его можно назвать либо "руководителем подразделения фирмы", либо "начальником департамента ..." (такого-то, если есть контекст). Департамента, а не отдела - потому, что согласно российскому менталитету, отдел - это меньше, чем департамент (опять же, "департамент" - слово западное...). За это я тоже готов поручиться, исходя из собственного опыта работы в "большой четвёрке" (в моё время она называлась "большой шестёркой") и с клиентами-банками и юр. фирмами.

В моей практике был опыт, когда мы успешно назвали practice group leader "заместитель генерального директора по работе с...." (с финансовыми организациями, нефтегазовой отраслью, отраслью связи и т.д. - всего их было четверо или пятеро). Но так подавать смысл должности можно только если Вы чётко знаете структуру организации (или заказчик одобрит Вам такой вариант перевода) - это всё-таки небольшая вольность (бывают организации, где партнёр выше по рангу, чем "генеральный директор" - так зачем ущемлять?).


Надеюсь, эта краткая справка поможет рассеять сомнения. :-)

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2004-12-26 00:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

Итак, повторюсь - во фразе partner and practice group manager нет ни намёка на \"управление отношениями с партнёрами\" (имеются в виду внешние партнёры компании). Это - титул лица, возглавляющего структурное подразделение компании (фирмы) и являющегося совладельцем этой фирмы.

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 18:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
5 hrs
  -> Большое человеческое спасибо. :-)

agree  Alexander Demyanov
17 hrs
  -> Большое человеческое спасибо. :-)

agree  Darya Kozak
2 days 10 hrs
  -> Мерси бьен. Ведь Вы же французский продукт? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
partner & practice group manager
Партнер, руководитель группы практики


Explanation:
Это не мое творчество. Нашлась страничка в Интернете о конференции, которую проводили в Москве. Там был участник, руководитель секции, с таким титулом. Я посмотрела после этого на распечатку материалов конференции на руссокм языке. Только- чтобы увидеть его фамилию и должность, надо клинкнуть не на "Программа конференции"(справа), а на "Состав Ученого совета".
http://rp04.events.pennnet.com/content.cfm?Navid=1418&Langua...
Russia Power Conference & Exhibition
Conference Programme
Morning 11:15 - 12:45
Strategic Session 1
Reform, Status and Plan
Session Chair: Mark Moseley, Partner & Practice Group Manager, CMS Cameron McKenna, UK
Г-н Марк Мозли
Партнер, руководитель группы практики
CMS Cameron McKenna, Великобритания


Ann Nosova
United States
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmytro Voskolovych: перевод, возможно, несколько коряв, но даёт представление о должности лица. Здесь именно группа практики
9 hrs
  -> спасибо, но это не я переводила - видимо, было согласовано то, как представить эту персону

disagree  Alexander Demyanov: Мне кажется, перевод на страничке по приведенной ссылке - просто неудачный. И "группа практики" в таком контексте - калька, _пока_ не вписывающаяся в русский язык.
17 hrs
  -> спасибо, ну куда уж им там, в Москве-то........

agree  Svetlana Potton: Думаю, Вы правы: Он является партнером (по бизнесу) и в то же время является руководителем группы выполнения практических работ.
2 days 5 hrs
  -> C НОВЫМ ГОДОМ!!!спасибо, Светлана, я сама не уверена, просто обнаружила конференцию с указанием должности на рус. и англ. ( конф. довольно представительная, яполагаю, там были стоящие переводчики - тема "Энергия"...
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
partner & practice group manager
below


Explanation:
Ok, if no context than my version:

This is a postion for a Manager of the (working) Group which is called Partner & Practice.
Thus I'd call it:

Руководитель (рабочей) группы "Партнеры и Практика" (можно без кавычек)



Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 51
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Potapov: Мне кажется, что такой вариант маловероятен.... "Партнёры и практика" - это достаточно необычное название для рабочей группы в фирме. Непонятно, чем они занимаются. Свой вариант я предложил выше - IMHO, он описывает наиболее вероятный перевод. Удачи!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search