Feb 22, 2005 22:13
19 yrs ago
1 viewer *
French term

Echange de l'ensemble rampe durit retour gazole

French to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
It's the 'rampe durit retour gazole' I want to query - is there a specific automotive term for this part in English?
Proposed translations (English)
3 +2 Punctuation

Discussion

Juan Jacob Feb 22, 2005:
Nibus: it's Durite, not durit. A Trade Mark, and now communly "pipe". See Google, a lot of hits there.

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

Punctuation

Since it's an "ensemble" (= assembly), you are looking at at least 2 things, and I feel this should be written "l'ensemble rampe/durit retour gazole" or "l'ensemble (rampe et durit retour gazole)".

Hard to know without context what this "rampe" is. Depending on its position in the system (upline or downline), I imagine it could be either a nozzle or a manifold. However, given that it is on the return line, I imagine it is a manifold leading from each cylinder (or a point near thereto) to the common return line, which presumably takes excess diesel back to the tank.
Peer comment(s):

agree Tony M : That's the way I would read it too. Note that BOTH spellings of 'durit(e)' are OK, the form with an 'e' is originally a proprietary name, of course...
2 hrs
agree David Goward : I understand "diesel return pipe & manifold assy" too
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search