11:37 Apr 11, 2005 |
Spanish to Japanese translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Troy Fowler United States Local time: 11:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 庶民の味方 |
| ||
3 +1 | 皆do立ち並ぶ |
|
庶民の味方 Explanation: Es una cosa verdaderamente importante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
皆do立ち並ぶ Explanation: "Minna de tachi-narabu" -------------------------------------------------- Note added at 1 day 45 mins (2005-04-12 12:22:46 GMT) -------------------------------------------------- Yo hace un error, y quise escribir un otra cosa: 皆と立ち並ぶ Minna to tachi-narabu Significa algo como, ¥"Estar parado con todo¥" Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.