Apr 13, 2005 00:50
19 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
たる
Japanese to English
Bus/Financial
Other
Could someone please help me with the use of the phrase "たる" when used as a suffix? Here's the sentence I'm looking at right now:
アクティブに情報収集する「消費のプロ」たる消費者は日本中で約1,000万人に達する
Here's what I have so far:
Consumers who actively collect information, or "purchasing pros," number around 10 million in Japan.
Thoughts?
アクティブに情報収集する「消費のプロ」たる消費者は日本中で約1,000万人に達する
Here's what I have so far:
Consumers who actively collect information, or "purchasing pros," number around 10 million in Japan.
Thoughts?
Proposed translations
(English)
3 +2 | purchasing pros of all consumers, consumers who can be considered as purchasing pros | sumc |
5 | being | Kazuo SAWADA |
5 | professional consumers | humbird |
Proposed translations
+2
1 hr
Japanese term (edited):
����
Selected
purchasing pros of all consumers, consumers who can be considered as purchasing pros
Note: I put the answer for the phrase "「消費のプロ」たる消費者" in the answer section for clarification.
「たる」
〔文語の助動詞「たり」の連体形〕 仮にも…としての△資格(立場)を備えている、の意を表わす。
Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition
The direct translation is: "'purchasing pros' of all consumers"
But in this context, 「消費のプロ」たる消費者 is more like:
「消費のプロ」である消費者
「消費のプロ」と考えられる消費者
So, in this context and the nuance here, 「消費のプロ」たる消費者 can be:
"Consumers who can be considered as 'purchasing pros'"
("can be considered as" -- since there is no official lisence/certificate, etc.)
Hope this helps. :)
「たる」
〔文語の助動詞「たり」の連体形〕 仮にも…としての△資格(立場)を備えている、の意を表わす。
Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition
The direct translation is: "'purchasing pros' of all consumers"
But in this context, 「消費のプロ」たる消費者 is more like:
「消費のプロ」である消費者
「消費のプロ」と考えられる消費者
So, in this context and the nuance here, 「消費のプロ」たる消費者 can be:
"Consumers who can be considered as 'purchasing pros'"
("can be considered as" -- since there is no official lisence/certificate, etc.)
Hope this helps. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much sumc, your comments pretty much confirmed my understanding!"
4 hrs
Japanese term (edited):
����
being
Right translation:
Consumers, being "professional of consumption," who actively collect information, number around 10 million in Japan.
Consumers, being "professional of consumption," who actively collect information, number around 10 million in Japan.
13 hrs
Japanese term (edited):
����
professional consumers
「消費のプロ」たる is an adjective that's modifying 消費者.
So another choice would be something like -- Consumers who actively collect (relevant) information whom I dub as "professional consumers" are 10 million strong --
As you already know, English equivalent of たる is "so to speak".
Good luck!
So another choice would be something like -- Consumers who actively collect (relevant) information whom I dub as "professional consumers" are 10 million strong --
As you already know, English equivalent of たる is "so to speak".
Good luck!
Something went wrong...