Glossary entry

Dutch term or phrase:

echte middelen

English translation:

actual powers (the ... of the Joint Works Council)

Added to glossary by jarry (X)
Oct 2, 2006 11:04
17 yrs ago
Dutch term

echte middelen

Dutch to English Bus/Financial Human Resources
As in: "De echte middelen van de GemOR worden gevormd door twee specifieke rechten, namelijk het recht op advies en het instemmingsrecht."
Actually, I could use help with the entire sentence.
"The [true resources/ power] of the GemOR are based on/ stem from two specific rights, namely the right to advice and the right of approval/ to vote?" ???
Obviously, "legal" gobbledegook* is NOT my forte. (* Pompous official jargon--from which god save us.)

Discussion

MoiraB Oct 2, 2006:
Just noticed that GemOR actually stands for gemeenschappelijke ondernemingsraad so should definitely be translated unless explained earlier (joint works council).

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

The real resources of the GemOR consist in two specific

rights, namely the right to give its opinion and the right of approval.



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-10-02 11:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe the real 'remedies'
Note from asker:
Thanks to everyone. I decided to go with "actual powers" since the link given by Moira uses "powers" in similar contexts, and thinking of "powers" in terms of ability, potential, etc.. Trecht op advies en het instemmingsrecht
Oi. I accidentally hit "add note" before I was finished. Please disregard the last "sentence" in the note above. Thanks, Jarry.
Thanks, Jarry.
Peer comment(s):

agree MoiraB : real resources OK, but OR should really be translated (works council). Adviesrecht usually right to prior consultation/instemmingsrecht: right of consent http://www.eurofound.eu.int/emire/NETHERLANDS/WORKSCOUNCIL-N... That's 3 questions!
2 hrs
Thank you
agree Tina Vonhof (X) : I would use 'powers' instead of resources (and translate GemOR). Note added: I would not interpret powers quite so narrowly but rather as 'means at one's disposal'. Come to think of it, that might be the best translation.
7 hrs
Thank you. However, works councils don't have real 'powers', which is why 'macht' or 'bevoegdheid' is not used in the Dutch text.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

real strength(s)

I wouldn't necessarily go too literal here, i.e.

... The real strength(s) of gemOR lies (or is provided by) with two specific rights, etc.

- real / true means, resources, remedies, etc. don't seem to work imho! :-)
Peer comment(s):

neutral jarry (X) : ORs are in fact paper tigers; they have no real powers or strengths.-//-They are indeed, but in this case they can only be exercised by expressing an opinion on or approving a management proposal. The OR cannot stop a proposal from being implemented.
5 mins
Fair enough - but surely "resources / remedies" are strengths too? :-)
Something went wrong...
2 hrs

true instruments

a bit out of left field, assuming 'middel' is to be understood in the sense of 'hulpmiddel'
Something went wrong...
21 hrs

real assets

The Collective Enterprise Council's real assets consist of two rights, namely the right to obtain advice and the right of consent. Just another thought to consider.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search