Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Other implementations can be more streamlined
Chinese translation:
有些系统实施起来可能比较简单/不那么复杂
Added to glossary by
clearwater
Aug 20, 2007 11:56
17 yrs ago
English term
Other implementations can be more streamlined
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
virtualisation
4 – Afford to spend the time
As any IT Manager knows, implementing a new system requires dedicated resources, budget and time. More complex systems will take longer to implement, need re-engineering, incur more – and often unforeseen – costs, and require specialist staff or training to manage the system. {Other implementations can be more streamlined} and be relied upon to run themselves. It is important therefore to assess whether the solution deserves the time, the resources and cost spent on implementation versus the actual benefit to the business.
As any IT Manager knows, implementing a new system requires dedicated resources, budget and time. More complex systems will take longer to implement, need re-engineering, incur more – and often unforeseen – costs, and require specialist staff or training to manage the system. {Other implementations can be more streamlined} and be relied upon to run themselves. It is important therefore to assess whether the solution deserves the time, the resources and cost spent on implementation versus the actual benefit to the business.
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 有些系统则可较精简 |
Shaun Yeo
![]() |
5 | 其他的实施会更简单化 |
Jinhang Wang
![]() |
5 | 可簡化其他實施方案 |
Guei Lin
![]() |
4 | 还有一些系统可以按较精简的流程来实施 |
H. J. Zhang
![]() |
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
有些系统则可较精简
有些系统较复杂,实施费费时……有些则可较精简
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-20 12:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
打错字“费”,改正为“较”
有些系统较复杂,实施较费时……有些则可较精简
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-20 12:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
打错字“费”,改正为“较”
有些系统较复杂,实施较费时……有些则可较精简
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
4 mins
其他的实施会更简单化
这里应是指不太复杂的系统
19 mins
还有一些系统可以按较精简的流程来实施
这句话涉及几处典型的翻译“Tips”:some...other,一般不宜处理为“一些...其他”,而宜处理为“一些...还有一些”;more...,有些情况下不宜处理为“更”,比如这里的...complicated...more streamlined,并不是一个简单,另一个更简单,而是一个复杂,另一个相对较简单;再有就是implementation这样的词,有时需要把相对的那个名词翻出来(英文中省略了),才能通顺流畅。
streamline这个词,指流程的简化,个人认为既然原文没用simpler,说得准确些会好些。也可以翻译成“更精简的方式”。
班门弄斧,旨在交流:)
streamline这个词,指流程的简化,个人认为既然原文没用simpler,说得准确些会好些。也可以翻译成“更精简的方式”。
班门弄斧,旨在交流:)
8 hrs
可簡化其他實施方案
Different way of saying the same thing.
Discussion
四、能够抽得出时间。
正如任何IT经理知道的那样,实施新系统需要专门的资源、预算和时间。比较复杂的系统需要比较长的实施时间,需要重新设计,会带来更多而且常常无法预见的成本,还需要专业人员或者培训,才能管理系统。XXXX。因而,对照一下解决方案给公司带来的实际好处,再评估一下为实施该方案而投入时间、资源和成本是不是值得,这很要紧。