Jul 25, 2011 19:42
12 yrs ago
English term
upper-tier partnership
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
legal/financial (types of partnership)
Hallo allerseits,
es handelt sich um Richtlinien des US-Finanzministeriums, in dem Bestimmungen für den Einbehalt der US-Quellensteuer dargelegt werden. Die Richtlinien sind für ausländische Akteure bestimmt, also Unternehmen, Regierungen, Stiftungen, Notenbanken etc. Der Gesamttext ist abrufbar unter www.irs.gov/pub/irs-pdf/iw8.pdf
Hier der Kontext (Zitat):
Request Form W-8IMY for purposes of section 1446 only from a **foreign upper-tier partnership** or foreign
grantor trust. Generally, for purposes of section 1446, the W-8IMY submitted by these entities is used to transmit
the forms of the owners of these entities. When such other forms are provided, a partnership may look through
these entities to the beneficial owners when determining its section 1446 tax obligation.
Diese Kategorisierung scheint es im deutschen Finanzsystem nicht zu geben -- vielleicht hat jemand von Euch einen Vorschlag, wie man die Idee der "upper-tied partnership" verständlich und knapp im Deutschen herüberbringen kann?
Vielen Dank!
es handelt sich um Richtlinien des US-Finanzministeriums, in dem Bestimmungen für den Einbehalt der US-Quellensteuer dargelegt werden. Die Richtlinien sind für ausländische Akteure bestimmt, also Unternehmen, Regierungen, Stiftungen, Notenbanken etc. Der Gesamttext ist abrufbar unter www.irs.gov/pub/irs-pdf/iw8.pdf
Hier der Kontext (Zitat):
Request Form W-8IMY for purposes of section 1446 only from a **foreign upper-tier partnership** or foreign
grantor trust. Generally, for purposes of section 1446, the W-8IMY submitted by these entities is used to transmit
the forms of the owners of these entities. When such other forms are provided, a partnership may look through
these entities to the beneficial owners when determining its section 1446 tax obligation.
Diese Kategorisierung scheint es im deutschen Finanzsystem nicht zu geben -- vielleicht hat jemand von Euch einen Vorschlag, wie man die Idee der "upper-tied partnership" verständlich und knapp im Deutschen herüberbringen kann?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
2 +1 | Obergesellschaft (einer mehrstöckigen Personengesellschaft) |
Katja Schoone
![]() |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
Obergesellschaft (einer mehrstöckigen Personengesellschaft)
In Ableitung des lower-tier partnership
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Nicht falsch, aber auch nicht die allein mögliche Lösung.
46 mins
|
Danke dir! Darfst gerne noch 120 andere Lösungen nennen, aber ich habe jetzt mal mit einer angefangen ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Katja. Ich habe letztlich Deinen Vorschlag übernommen und in Klammer den englischen Begriff hinzugefügt, da ja keine wirkliche Äquivalenz besteht."
Discussion
Am besten zuerst ein Glossar dafür aufstellen - aber: es gibt nicht zwangsläufig Analogien, also muss es sachlich und fachlich richtig übertragen werden.