Jul 25, 2011 19:42
12 yrs ago
English term

upper-tier partnership

English to German Bus/Financial Finance (general) legal/financial (types of partnership)
Hallo allerseits,

es handelt sich um Richtlinien des US-Finanzministeriums, in dem Bestimmungen für den Einbehalt der US-Quellensteuer dargelegt werden. Die Richtlinien sind für ausländische Akteure bestimmt, also Unternehmen, Regierungen, Stiftungen, Notenbanken etc. Der Gesamttext ist abrufbar unter www.irs.gov/pub/irs-pdf/iw8.pdf

Hier der Kontext (Zitat):

Request Form W-8IMY for purposes of section 1446 only from a **foreign upper-tier partnership** or foreign
grantor trust. Generally, for purposes of section 1446, the W-8IMY submitted by these entities is used to transmit
the forms of the owners of these entities. When such other forms are provided, a partnership may look through
these entities to the beneficial owners when determining its section 1446 tax obligation.

Diese Kategorisierung scheint es im deutschen Finanzsystem nicht zu geben -- vielleicht hat jemand von Euch einen Vorschlag, wie man die Idee der "upper-tied partnership" verständlich und knapp im Deutschen herüberbringen kann?

Vielen Dank!

Discussion

Ingrun Wenge (asker) Jul 25, 2011:
... in der Tat :-) Hallo, also übersetzt wurden die gesamten "Instructions", wobei ich es im Text vielfach so gemacht habe, dass ich eine knappe deutsche Definition gegben habe und in Klammern den englischen Begriff - denn der Leser muss sich ja letztlich mit dem US-Steuersystem auseinandersetzen und die entsprechenden Formulare richtig ausfüllen; da braucht er dann die Begriffe im Englischen.
Werner Walther Jul 25, 2011:
Das ist ... ... eine ganz, ganz schwierige Übersetzung. Diese Partie des US-Steuerrechts muss in die deutsche Sprache übertragen werden, ohne dass es Analogien im deutschen Steuerrecht geben muss. Wie viel davon muss übersetzt werden?

Am besten zuerst ein Glossar dafür aufstellen - aber: es gibt nicht zwangsläufig Analogien, also muss es sachlich und fachlich richtig übertragen werden.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Obergesellschaft (einer mehrstöckigen Personengesellschaft)

In Ableitung des lower-tier partnership
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Nicht falsch, aber auch nicht die allein mögliche Lösung.
46 mins
Danke dir! Darfst gerne noch 120 andere Lösungen nennen, aber ich habe jetzt mal mit einer angefangen ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Katja. Ich habe letztlich Deinen Vorschlag übernommen und in Klammer den englischen Begriff hinzugefügt, da ja keine wirkliche Äquivalenz besteht."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search