Glossary entry

English term or phrase:

we are choosing the highest level possible to shoot for

German translation:

wir verfolgen die anspruchsvollsten Ziele

Added to glossary by Teresa Reinhardt
Feb 13, 2008 21:29
16 yrs ago
English term

we are choosing the highest level possible to shoot for

English to German Social Sciences Human Resources Interview checklist
Purpose - “Being a great company enabling human potential.”
Our purpose captures the ultimate “why,” the motivation behind all of our combined efforts. The spirit of our purpose should not change often. We expect that it will have the same fundamental focus and represent our mutual aspirations: to have an impact, make a difference, and build something of lasting value that makes us proud. -

The summary point here is that by being committed to being a great company; **we are choosing the highest level possible to shoot for**.

Ich komme hier nicht weiter. Heißt das, dass sich das Unternehmen möglichst toll darstellt, um so die besten Kandidaten anzuziehen?
Change log

Feb 15, 2008 16:19: Teresa Reinhardt Created KOG entry

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

wir verfolgen die anspruchsvollsten Ziele

typischer Marketing-Superlativ, und dazu noch sehr flapsig. Kommt ganz drauf an, was für ein Image die für Deutschland haben wollen...sowas sollte nicht einfach übersetzt, sondern sorgfältig geplant werden. Aber viele Firmen sparen sich zu gern die Kosten für Marketing-Experten im Zielland...
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : wenn Marketing nur halb so erfolgreich wäre, wie es vorgibt, würden wir in Geld ersticken
1 hr
Danke, Hans!
agree Kinga Elsewesi-Korcsmaros
10 hrs
Danke, Kinga!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank."
16 mins

wir versuchen uns an den groessten Zielen

This seems to be the company's business slogan. Not great, but if that's what they want to say...
Note from asker:
Also würdest Du das so übersetzen: Zusammenfassend wird hier gesagt, dass wir uns in unserem Bestreben, ein großartiges Unternehmen zu sein, an den größten Zielen versuchen. ??? Für mich ergibt das keinen Sinn. It's not a company slogan. This sentence is on the checklist for the interviewer (not for the eyes of the candidate!)
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : wenn die es nur versuchen, sind sie schon weg vom Fenster
1 hr
Something went wrong...
14 hrs

wir setzen uns die Messlatte sehr hoch

der Superlativ the highest level possible klingt im Deutschen doch etwas angeberisch
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search