Glossary entry

English term or phrase:

devout worshipers

Italian translation:

personificazioni sacre

Added to glossary by Sonia Pozzoni
Oct 28, 2007 22:35
16 yrs ago
English term

devout worshipers

English to Italian Social Sciences History
come lo tradurreste? 'adoratori fedeli'??? non va bene
contesto:...for elephant were popularly known to be devout worshipers of the Sun and beloved by the God.
Grazie!!!

Discussion

Oscar Romagnone Oct 29, 2007:
grazie Sonia!
Sonia Pozzoni (asker) Oct 29, 2007:
Trattandosi di elefanti non riuscivo a rendere il senso. Grazie Salvatore del tuo consiglio ma la traduzione che più si addice al contesto e' quella di Oscar.
Alla prossima!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

personificazioni sacre

Significato n. 4 nel dizionario riportato qui sotto.

"...ritenuti dalla credenza popolare quali personificazioni sacre del Sole e cari al Dio".

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2007-10-29 15:05:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aggiungo qui una nota per Fiamma:
Il dizionario riporta che per "worshiper" si puo' intendere non solo la figura (attiva) del devoto o del fedele che si inginocchia e prega una qualunque divinità o qualcosa che ne è simbolo ma puo' servire in certi casi a designare anche l'oggetto (passivo) di questa riverenza, soggezione o adorazione. In questo senso il riferimento è da intendersi appunto a tale oggetto (passivo) di venerazione che puo' essere di volta in volta un totem, un personaggio, una reliquia, un'immagine, una statua, un testo sacro, o - perché no - un animale (pensiamo alle vacche sacre in India).
Per ciò suggerivo di tradurre il termine con "personificazioni" accompagnadolo con "sacre" (traducente dell'aggettivo DEVOUT).
http://doc.studenti.it/altro/grammatica/3/analisi-logica.htm...

Da un punto di vista dell'analisi logica poi WORSHIPERS è un complemento predicativo del soggetto, ELEPHANT il soggetto e la proposizione contenente il TO BE un'infinitiva retta dal verbo estimativo WERE (popularly) KNOWN.

Vedi a questo proposito:

COMPLEMENTO PREDICATIVO DEL SOGGETTO E DELL'OGGETTO Il compelemento predicativo del soggetto è un nome, o un aggettivo, che completa il significato del verbo ed è riferito al soggetto. - I verbi che reggono il predicativo del soggetto sono: - i verbi copulativi (sembrare, diventare, riuscire, stare… - i verbi appellativi passivi (essere chiamato, essere soprannominato, essere detto…) - i verbi elettivi passivi (essere eletto, essere nominato…) - i verbi estimativi passivi (essere stimato, essere giudicato…) - i verbi effettivi passivi (essere fatto, essere reso…) Es. Il ponte è stato considerato pericolante = c.pred.del sogg. Antonio è diventato medico = c. pred. Del sogg. Il complemento predicativo dell'oggetto è un nome, o un aggettivo, che completa il significato del verbo ed è riferito all'oggetto. I verbi che reggono il predicativo dell'oggetto sono gli stessi che in forma passiva, reggono il predicativo del soggetto: appellativi, estimativi, elettivi ed effettivi. Es. Gli esperti considerano pericolante quel ponte = c.pred. dell'ogg. Il consiglio ha eletto presidente il membro più anziano = c.pred.dell'ogg. ATTRIBUTO L'attributo è un aggettivo che a...


http://brankaleone.free.fr/FrenchKiss/Grammatica/usomodietem...

Le proposizioni infinitive (...)

Dopo i verbi come “dire, affermare, negare, raccontare, dichiarare, annunziare, assicurare, dimostrare”, ecc. o i verbi che esprimono una attività del pensiero, come “pensare, credere, stimare, sapere, ricordare, dimenticare, comprendere, riconoscere, sapere, ricordare, dimenticare, comprendere, riconoscere, immaginarsi”, ecc. si usa l’infinito solo quando non ha soggetto esplicito, altrimenti dovrà costruirsi una subordinata con soggetto e verbo finito:

voilà donc ce livre qu’il disait être si intéressant;

confessò qualche cosa di simile esergli accaduta,
il avoua que quelque chose de semblable lui était arrivé;
il avoua qu’il lui ètait arrivé quelque chose de semblable;

i poeti narrano Apollo e Diana aver ucciso i figli di Niobe,
les poètes recontent qu’Apollon et Diane tuèrent les enfants de Niobé;

Gioacchino Murat se faisait illusion quand il disait au général Nunziante qu’il serait facile de s’accorder avec le roi Ferdinand.



Peer comment(s):

neutral Fiamma Lolli : sono d'accordo, anche se non trovo la frase che riporti (in inglese, chiaro). Buon mattino! / Ma se sono l'object, come dire, non sono il subject. Non capisco più. :(
5 hrs
Ovviamente non viene citato il nostro caso specifico...4. the object of adoring reverence or regard.
agree mariant
10 hrs
Grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un ringraziamento a tutti, in particolare ad Oscar. "
1 hr

pii fedeli/devoti adoratori

Mi vengono in mente queste due opzioni, o anche delle altre combinazioni tipo "devoti fedeli"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search