challenged

Japanese translation: ハンディキャップ/ ハンディがある

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:challenged
Japanese translation:ハンディキャップ/ ハンディがある
Entered by: gracemichi

04:51 Dec 27, 2017
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / medical term
English term or phrase: challenged
I am seeking your advise for translating a word "challenged" such as mentally challenged and physically challenged. It's not exactly "disabled" but more discreet way to indicate person's difficulty in mental or physical realms.
gracemichi
Canada
ハンディキャップ/ ハンディがある
Explanation:
ハンディキャップがある、ハンディがある、などが使えます。
https://thesaurus.weblio.jp/content/ハンディキャップがある

https://thesaurus.weblio.jp/content/ハンデがある
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you for your great advice! I have chosen to use this in my translation!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4チャレンジド
Jaeun Park
4困難を伴う
cinefil
4患っている
Yoshiro Shibasaki, PhD
3ハンディキャップ/ ハンディがある
Port City
3心の病のある方、身体の不自由な方
Yuki Okada
3介助やサポートが必要な方
Chié_JP
3問題がある 問題点がある
Keijiroh Yama-Guchi


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ハンディキャップ/ ハンディがある


Explanation:
ハンディキャップがある、ハンディがある、などが使えます。
https://thesaurus.weblio.jp/content/ハンディキャップがある

https://thesaurus.weblio.jp/content/ハンデがある

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thank you for your great advice! I have chosen to use this in my translation!!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
チャレンジド


Explanation:
Hatoyama former prime minister used the word "チャレンジド(=challenged)" in his speech to get rid of disability discrimination.
It's a little bit difficult to translate the meaning of welfare term like unisex, so there are many foreign words as it is.


    https://www.insightnow.jp/article/4963
    https://www.prop.or.jp/about/challenged.html
Jaeun Park
South Korea
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cinefil: 訳ではないですね(カタカナで逃げる場合もありますが・・)
43 mins

agree  DPurohit (X)
1 hr
  -> Thank you :)

agree  David Gibney
2 hrs
  -> Thank you :)

disagree  Yoshiro Shibasaki, PhD: 海外生活をしたことのない日本人には、通じないカタカナ語ですね。
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
心の病のある方、身体の不自由な方


Explanation:
「障害」を避けたいのであれば、まず肉体の方は「お身体の不自由な方」が一般的だと思います。
精神の方はあまり決まった言い方は無いと思いますが、「心の病のある(…に苦しんでいる)方」でどうでしょうか。

Yuki Okada
Canada
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
困難を伴う


Explanation:
an idea

cinefil
Japan
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
介助やサポートが必要な方


Explanation:
配慮や支援が必要なことを指す場合はその意味に焦点を当てると差別的に響かないと思いますが、ただし、施設側で記録目的のみで、そもそも支援機会がない場合にはサポートを提供するわけではないので使いにくくなります。

--------------------------------------------------
Note added at 5時間 (2017-12-27 10:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

心身でとすればわかりやすくなりますが、精神疾患の場合は車内などでも支援しづらいので削りました。

Chié_JP
Japan
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
患っている


Explanation:
「障害がある」を日本語で柔らかく言うとなると「患っている(わずらっている)」が普通の人にも理解してもらえる言葉だと思います。

心を患っている
心身を患っている
肉体的に患っている

英語の"challenged"は、実際には「障害がある」ことを婉曲的に言っているだけで、最近では会話の中で使うとその人たちを嘲笑しているようにとらえられることもあるので注意が必要です。これも言葉狩りの被害者ですね。

Yoshiro Shibasaki, PhD
United Kingdom
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
問題がある 問題点がある


Explanation:
『問題がある』というのが、日本語ではやんわりとした日本語ではないでしょうか?


Keijiroh Yama-Guchi
United States
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search