Glossary entry

English term or phrase:

to dress to a T

Japanese translation:

ばっちりきめる

Added to glossary by Geraldine Oudin
Jan 29, 2009 22:47
15 yrs ago
English term

to dress to a T

English to Japanese Other Poetry & Literature
There is no context - this is just an idiom that appears in an Eng to Jpn glossary that I am proofreading. Whoever translated this translated this as "さっそうとした身なりをする" but I haven't been able to verify if this translation is accurate. Can anyone?

This may be a relatively new expression (slang/street English) as I see this reference in lyrics of a rap song, etc. http://wwwjackbenimble.blogspot.com/2007/01/rappers-delight....
Change log

Jan 29, 2009 22:50: KathyT changed "Language pair" from "Japanese to English" to "English to Japanese"

Jan 31, 2009 01:35: Geraldine Oudin Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Can Altinbay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Chizuko Heyer (asker) Jan 30, 2009:
I also think さっそうとした身なりをする (the translation I was provided with in the first place for proofreading) wasn't bad as a translation for this phrase and doesn't deviate from ideas expressed in all answers here. Thank you everyone!
Chizuko Heyer (asker) Jan 30, 2009:
Thanks Kathy for the helpful links, particularly the Yahoo answers one!
KathyT Jan 29, 2009:
Some thoughts on the etymology of this expression here: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060722162904AA...
KathyT Jan 29, 2009:
Hi Chizuko - it's not a particularly new expression. It just means "to dress sharply" - cf. "dressed to the nines" - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dressed to th... (Although you can be "dressed to a T" without being in 'formal' dress). OK for both guys and gals / ladies and gents.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

服できめる

I am not sure wether 服 is suitable here (maybe something like スタイル would fit better), but I think キメル really fits the idea of "dress to a T" here. It is a very popular expression now, you'll find it in any fashion magazine most likely in hiragana or katakana.
example” ばっちりスーツできめる”

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-01-30 01:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

I was also thinking about ばっちりに着こなす or another expression with ばっちり that would fit your sentence
Peer comment(s):

agree KathyT : I like your use of きめる and think that something using this would be reeeeeally close. 服でばっちりきめてる?
4 hrs
Thanks! "ばっちりきめる" is definitely heard a lot in the (young generation's) spoken language (and on blogs, of course). So if the context allows...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree, 「服」may have to be replaced with something more specific like スーツ, ドレス, etc. in the particular sentence, but both ばっちりきめる and ばっちり着こなす will be appropriate, considering the fact that "to a T" is an informal way of saying "perfectly." Thanks! "
1 hr

完璧(カンペキ)に着こなす

If the text is for young, hip-hop sort of readers then the use of Katakana for カンペキ may be suitable.
I don't know exactly where the 'T' came from but could be from "tee" in golf, or "tea" from a cup of tea, as we often use the word for a meal on a table. This is not a new expression.
Note from asker:
Thanks Yumico-san. I like this expression, too. In a sentence requiring an object ("何を"完璧に着こなしているか), this will work well.
Something went wrong...
2 hrs

お洒落にする

I don't know if お洒落にする sounds natural, but I believe some form of お洒落 could be used to faithfully translate this concept.
例:
Oh my, you're dressed to the T aren't you!
あら!お洒落しているですね!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-01-30 04:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ya see: I'm six foot one and I'm tons of fun
And I dress to a T
Ya see: I got more clothes than Muhammad Ali and I dress so viciously

Rappers Delight: not really a new song, but definitely a classic!
Note from asker:
Thanks William. That's a good song - though I've never paid much attention to the lyrics before...!
Something went wrong...
6 hrs

おしゃれをする

I would translate it this way.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search