Jul 1, 2003 09:36
20 yrs ago
12 viewers *
English term
crude oil
Non-PRO
English to Polish
Tech/Engineering
jak tluamczyć: ropa naftowa czy olej surowy
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | zależy od kontekstu | Maciej Andrzejczak |
5 | crude oil | bartek |
3 | ropa naftowa | fundal |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
zależy od kontekstu
oba znaczenia poprawne
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 09:44:55 (GMT)
--------------------------------------------------
crude oil or crude petroleum - petroleum as it occurs naturally, as it comes from an oil well, or after extraneous substances (entrained water, gas, minerals) have been removed
tyle na ten temat Webster :)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 09:44:55 (GMT)
--------------------------------------------------
crude oil or crude petroleum - petroleum as it occurs naturally, as it comes from an oil well, or after extraneous substances (entrained water, gas, minerals) have been removed
tyle na ten temat Webster :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "problem moj polega na tym iz w kontekscie pojawia sie okreslenie petroleum ( clean and dirty) jak również crude oil i nie sa używane wymiennie , stad chciałam ustalic jaka jest róznica pomiedzy petroleum and crude oil:
she shall be in every way fit to carry Clean Petroleum Products/Dirty Petroleum Products (excluding Low Sulphur Residue but including Carbon Black Feedstock), Crude Oil and their Condensates."
4 mins
crude oil
zostaw tak, dla fachowców jest to oczywiste i w Polsce używane. Kilka razy były juz odpowiedzi w tej sprawie
34 mins
ropa naftowa
Wydaje mi się, że "crude oil" oznacza ropę naftową (nieprzetworzoną) a "petroleum products" produkty naftowe cześciowo lub całkowicie przetworzone np. o pewnym przedziale temperatur wrzenia (oczyszczone lub zanieczyszczone)
Something went wrong...