Mar 9, 2007 18:53
17 yrs ago
English term
keeping the momentum
English to Russian
Social Sciences
Environment & Ecology
Название подглавы и задачи на определенной стадии проекта. Это все тот же объемный материал, по части которого я задавала на днях вопрос о social learning.
Ну так вот перешла ко второй главе. В первой главе учили, как приступить и раскрутить процесс, а во второй рассказывается, как удержаться в седле раскрученного проекта.
Может быть у кого-либо из уважаемых коллег будет яркое и звучное выражение, а то у меня, кроме поддержания набранного темпа, ничего не придумывается:( Такой большой текст, что все силы душевные и физические высосал, не понимаю, как люди умудряются целые КНИГИ переводить.
Ну да ладно, об этом можно на форуме поразглагольствовать. Для тех, кто владеет немецким, даю ссылку на решения коллег из англо-немецкой пары http://www.proz.com/kudoz/1220393
Заранее премного благодарна.
Ну так вот перешла ко второй главе. В первой главе учили, как приступить и раскрутить процесс, а во второй рассказывается, как удержаться в седле раскрученного проекта.
Может быть у кого-либо из уважаемых коллег будет яркое и звучное выражение, а то у меня, кроме поддержания набранного темпа, ничего не придумывается:( Такой большой текст, что все силы душевные и физические высосал, не понимаю, как люди умудряются целые КНИГИ переводить.
Ну да ладно, об этом можно на форуме поразглагольствовать. Для тех, кто владеет немецким, даю ссылку на решения коллег из англо-немецкой пары http://www.proz.com/kudoz/1220393
Заранее премного благодарна.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
см. ниже
сохранение "боевого духа"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-09 19:07:25 GMT)
--------------------------------------------------
сохранить динамизм (по мотивам ответов)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-03-09 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Не теряя темпа (почти "времени", см. Enote)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-09 19:07:25 GMT)
--------------------------------------------------
сохранить динамизм (по мотивам ответов)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-03-09 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Не теряя темпа (почти "времени", см. Enote)
Peer comment(s):
agree |
koundelev
: "удержать динамизм" ...
8 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарю всех за ващу бесценную помощь!
В текст пошел вот такой вариант. Подтолкнул меня к нему этот ответ. "
+2
6 mins
Сохранять темп
Как один из, надеюсь, многих вариантов.
Peer comment(s):
agree |
koundelev
: СохранИть
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
1 day 2 hrs
|
Спасибо!
|
10 mins
Не теряя времени
по известной формуле Time=Money :)
13 mins
удержаться на трассе
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла,
Такая уж поговорка у майора была...
(Поэта не помню к стыду своему)
Такая уж поговорка у майора была...
(Поэта не помню к стыду своему)
Peer comment(s):
neutral |
Vitaly Ashkinazi
: Я подсмотрел в Google :(. :) Симонов, Константин. Был у майора Деева товарищ-майор Петров.
2 mins
|
Большое спасибо! Стыжусь ещё больше, стихи помню с детства а вот на авторов тогда не обращали внимания.
|
13 hrs
набирая скорость
еще вариант в копилку -)
+5
14 mins
Как не сбавить обороты
или
Не сбавляя обороты
или может
На всех парах
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-10 10:07:38 GMT)
--------------------------------------------------
Я тут задумался, как же все-таки правильно: сбавить оборотЫ или оборотОВ. Вот, что я нашёл:
ОБОРОТ, -а, м. 2. только мн. Скорость. Приличные обороты взял — взял высокую скорость. ♦ Сбавить (или загасить, затушить, придержать и т. п.) обороты — сбавить скорость; успокоиться, охладить пыл. Прибавить (или набрать, накинуть и т. п.) обороты (или оборотов) — прибавить скорость; разгорячиться, распалиться, разнервничаться.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=������
Не сбавляя обороты
или может
На всех парах
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-10 10:07:38 GMT)
--------------------------------------------------
Я тут задумался, как же все-таки правильно: сбавить оборотЫ или оборотОВ. Вот, что я нашёл:
ОБОРОТ, -а, м. 2. только мн. Скорость. Приличные обороты взял — взял высокую скорость. ♦ Сбавить (или загасить, затушить, придержать и т. п.) обороты — сбавить скорость; успокоиться, охладить пыл. Прибавить (или набрать, накинуть и т. п.) обороты (или оборотов) — прибавить скорость; разгорячиться, распалиться, разнервничаться.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=������
Peer comment(s):
agree |
Roman Bardachev
: не сбавляя оборотов
12 mins
|
Наверное, все-такие, оборотЫ. Спасибо
|
|
agree |
Olga Cartlidge
: "не сбавляя обороты" sounds more positive.
1 hr
|
Так что, таки "оборотОВ"? Спасибо
|
|
agree |
David Knowles
: Sounds good to me! Not letting your foot off the gas... As for Genitive plural vs Accusative plural, I'll let you natives argue it out!
2 hrs
|
Thank you, David!
|
|
agree |
erika rubinstein
: не сбавляя оборотов
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Alexandra Tussing
1 day 2 hrs
|
Спасибо!
|
1 day 9 hrs
продолжать в том же духе
не замедляя бега
не теряя ритма
не сбавляя скорости
(как) не сбиться с дистанции
(как) не сбиться с темпа
Или даже проще:
продолжать в том же духе (темпе, ритме)
не теряя ритма
не сбавляя скорости
(как) не сбиться с дистанции
(как) не сбиться с темпа
Или даже проще:
продолжать в том же духе (темпе, ритме)
Discussion