GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:51 Jan 15, 2007 |
English to Russian translations [PRO] History / american civil war | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ol_Besh Local time: 01:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Если дословно: |
| ||
4 | почтительнейше ваш покорный слуга |
| ||
4 | С уважением |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
i am, very respectfully... почтительнейше ваш покорный слуга Explanation: Старорежимная русская формула. Неплохо бы ей возродиться хоть с нашей помощью. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i am, very respectfully... С уважением Explanation: ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i am, very respectfully... Если дословно: Explanation: С совершеннейшим к Вам почтение, остаюсь Вашим покорным слугой :) -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-01-15 14:33:20 GMT) -------------------------------------------------- ... почтениеМ :( |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||