Aug 22, 2005 18:31
18 yrs ago
English term

stray current

English to Turkish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Current flowing in the soil or water environment of a structure and arising mainly from
electric power or traction installations. Such stray current can pass from the environment
into the structure and vice versa. Corrosion can result.

Proposed translations

1 hr
Selected

başıboş akım / pozitif çevre akımı

Zannediyorum katodik koruma ve yer altı sistemlerinin korozyon koruması ile ilgili bir konuda çalışıyorsunuz. Selçuk arkadaşımızın da dediği gibi buna kaçak akım demek pek doğru olmayacaktır. Katodik koruma sistemlerinde amaç korunacak sistemden akım geçmesini engellemek değil sistemin anot olmasını engellemektir. Yani sistemden pozitif akım geçmesini engellemektir. Çevreden sisteme giren akım ancak sistemden ayrılırken korozyona sebep olacaktır. Sistem çevresinden daha iyi bir iletken olacağı için herhangi bir doğru akım kaynağından gelen akımların sistemden pozitif akış yapmasını engellemektir amaç ve bunun için de sistemden negatif akım geçirilir.
Kaçak akım ya da akım kaçağı (current leakage) sadece negatif akımı zayıflatacağı için korozyona sebep olabilir. Ancak sizin metninizde anladığım kadarıyla katodik koruma sistemi ya da yalıtım sistemlerinin kurulması öncesinde oluşacak korozyondan bahsediliyor ya da bu sistemlerin kurulma amaçlarının nedenleri anlatılıyor.
Bu nedenle size önereceğim tercüme "başıboş akım", "pozitif çevre akımı" veya Selçuk Bey'in önerdiği serseri akım olacaktır.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Açıklmanız için teşekkürler... Sizin de belirttiğiniz gibi her ne kadar yakın anlamlarda da olsa, "kaçak akım" ile arasındaki farkın kaybedilmemesi için "başıboş akım" olarak tanımlamak daha doğru olacak."
+6
11 mins

kaçak akım

stray current: Electrical current through a path other than the intended path.
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit
3 mins
teºekkürler
agree mustafaer : -
40 mins
teºekkürler
agree Mine Somyurek (X)
55 mins
teºekkürler
agree Serkan Doğan
1 hr
teºekkürler
agree Adil Uskudarli : Türkçesi Becer'in de söylediği gibi kaçak akım'dır. http://www.schneiderelectric.com.tr/html/tr/products/bt/elp/...
1 hr
teºekkürler
agree Alp Berker
1 hr
teºekkürler
Something went wrong...
20 mins

yönsüz akım

aslında stray kelimesine bakarsan çok farklı bir anlamı var amd burda yönsüz yada kontrol edilmemiş akım olabilir, tek bir kelimeyle yazmak mümkün değil.
stray kelimesinin anlamları için aşağıdaki linke bakabilirsin
Something went wrong...
17 mins

serseri akım

Although the usual term in Turkish for "stray" "kaçak," it is my opinion that it does not convey the bidirectional nature of the phenomenon (from the environment into the structure, and vice versa). Therefore, my own suggestion is to use "serseri" instead of "kaçak," hence "serseri akım"


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-08-22 18:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

"kaçak akım" is what we properly call in English as "leakage current."
Therefore, I think that we need a terminological differentiation in Turkish between the two terms.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search