Apr 10, 2005 10:53
19 yrs ago
English term

paragraph from Stephen King

English Art/Literary Poetry & Literature
Here is a paragraph from Stephen King's Novel"Dark Tower"@" Drawing of three" : He felt for jawbone in his back pocket, careful to lead with the palm of his right hand, not wanting the stubs of his fingers to encounter it if it was still there, changing that hand's ceaseless sobbing to screams.

I wonder what the paragraph means? I'll appreciate it if someone explain it for me.

Thanks.

Macky

Discussion

Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
in your duties as a translator not to raise them IMHO. Anyway, more than this friendly advice we can't give.
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
You'd do well to raise these concerns in writing with the publisher Macky - if he told you put your hand in the fire, would you? Possibly the publisher doesn't have the insight about the series to know about these issues, you would be derelict
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
Thank you really. I've translated Coetzee's novel"Waiting For the Barbarian". I found that it's easier than this one.
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
I doubt very much whether Stephen King or his agent sanctioned any of this - your publisher is not going to take the rap when a Chinese reader who reads English well and happens to love Stephen King gets wind of this - it will inevitably fall back on you.
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Amyway, you personally can read the 1st book. Please note there are 2 editions of it. After publishing the first 3 books in English, Stephen King revisd them, made some corrections, and they published a 2nd edition of these books. He fixed some names, etc
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
I'm so sorry Macky. It's like you are asked to kill a book...
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
Publisher's requirement
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Modern music is also included (say, in the saga Stephen King plays around his `Crimson King', a source of worldwide evil, and `King Crimson', a rock group of 70's)
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Not mentioning, that `Dark Tower' is written in a postmodern style. You have to know literature sources from William Blake's (the image of the Sick Rose) up to `The Wizard of Oz' (5th book if I'm not mistaken)
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
Half Blood Prince
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
It's like translating Harry Potter and the Half Blood Price (out for publication soon) and not knowing who Dumbeldorf or Dobi are! You really need to talk to your principal here, when the translation is criticised, the finger will be pointed at you.
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
Have to agree wholeheartedly with Kirill, the same translator (team) must take this through in sequence, one by one for consistency - this question proves this - are you not at least in contact with the translator(s) of part 1?
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Macky, I feel it's not your fault, but anyway, this is not the right way to do translations. Believe me as a guy who translated several books for publishing houses. Working simultaneously, you, 7 translators, are most likely to produce total cr**...
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
We're translating the serial 7 novels at the same time.
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
to furnish you with answers to specific questions, about character or plot - this isn't the forum to get that type of assistance. Sounds to be like Kirill would be a great person to pay to do that if he has the time. Good luck
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
You've been told it's literal - take Kirill's advice and read the first novel, there is no way you are going to do an effective job otherwise, without the background it is high nigh impossible - or subcontract someone who has, like Kirill
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Hmm... What's the sense to translate the 2nd one without having the 1st one translated? ;-) They are closely connected, really!
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
not yet been tranlated into Chinese mainland readers.
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Already explained. In the 1st book Roland faced a Demon's voice coming from a wall in the basement of an old building. It happened that the voice was coming from an old bone buried in the wall - a jawbone, the bone which moves when we open our mouths.
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
jawbone's meaning
Kirill Semenov Apr 10, 2005:
Dear Macky, I feel a bit envious, because you're translating a great book. :) But, anyway, to do it great, you have to read the first part both in English and in Chinese (I believed, "Gunslinger" was already translated into Chinese).
Deborah do Carmo Apr 10, 2005:
That is literal - he inserted his hand (palm first) to feel if the monster (jawbone) was still there - simple past tense of the verb: to feel
Mikhail Kropotov Apr 10, 2005:
Felt for means he touched his pocket or reached into it, trying to feel the jawbone.
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
I wonder how to understand such seemingly easy sentence. I'm tranlating the novel from English into Chinese. It's may be easier Understand for a American reader but not for a Chinese. What is "felt for ...."means?
Ian M-H (X) Apr 10, 2005:
Can you be more precise? I find it hard to believe that you cannot understand any part of the sentence. Tell us what you're struggling with!

Responses

+6
37 mins
Selected

literal

Yes, it was a jawbone, literally. In the first book Roland found it at the basement of an old building. The jawbone was a prophetic remains of a demon, so it looked important and the Gunslinger took the jawbone with him just for a case.


There was a hole in the wall now, a hole as big as a coin. He could hear, through the curtain of his own terror, Jake’s pattering feet as the boy ran. Then the spill of sand stopped. The groaning ceased, but there was a sound of steady, labored breathing.
“Who are you?” The gunslinger asked.
No answer.
And in the High Speech, his voice filling with the old thunder of command, Roland demanded: “Who are you, Demon? Speak, if you would speak. My time is short; my hands lose patience.”
“Go slow,” a dragging, clotted voice said from within the wall. And the gunslinger felt the dreamlike terror deepen and grow almost solid. It was the voice of Alice, the woman he had stayed with in the town of Tull. But she was dead; he had seen her go down himself, a bullet hole between her eyes. Fathoms seemed to swim by his eyes, descending. “Go slow past the Drawers, gunslinger. While you travel with the boy, the man in black travels with your soul in his pocket.”
“What do you mean? Speak on!”
But the breathing was gone.
The gunslinger stood for a moment, frozen, and then one of the huge spiders dropped on his arm and scrambled frantically up to his shoulder. With an involuntary grunt he brushed it away and got his feet moving. He did not want
To do it, but custom was strict, inviolable. The dead from the dead, as the old proverb has it; only a corpse may speak. He went to the hole and punched at it. The sandstone crumbled easily at the edges, and with a bare stiffening of muscles, he thrust his hand through the wall.
And touched something solid, with raised and fretted knobs. He drew it out. He held a jawbone, rotted at the far hinge. The teeth leaned this way and that.
“All right,” he said softly. He thrust it rudely into his back pocket and went back up the ladder, carrying the last cans awkwardly. He left the trapdoor open. The sun would get in and kill the spiders.

http://www.fictionbook.ru/author/king_stephen/dark_tower_1_g...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-04-10 11:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

\"felt for a jawbone...\" -- means that Roland put his hand into his back pocket and seized the jawbone to take it out. Imagine you have a pocket or a bag with many things put in, than you put your hand into it and seek for one of things among many. The only sense you may rely upon is your touching feeling.
Peer comment(s):

agree Robert Donahue (X) : Excellent explanation Kirill!
9 mins
thank yu, Robert :) King is among my favourites, and sometimes I feel I remember `The Dark Tower' backward and forward :)
agree Deborah do Carmo : and full points for the passion shown about the job at hand. Macky should take heed!//until the lawyers step in, that is and I fear that is a real possibility here in due course.
1 hr
:) Still I'm afraid publisher usually take an upper hand in such matters.:(( + I just wonder why it took it so long at China. In Russian, the 6th volume of the `Dark Tower' is already translatd and published. :)
agree NancyLynn : excellent advice, Kirill, as always :-)
1 hr
you're way too kind :) thank you :)
agree Alfa Trans (X)
3 hrs
agree Nik-On/Off : well done
6 hrs
ÓçíàÞ áðàòà Êîëþ ;-)
agree Elena Petelos : :-))
18 hrs
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
14 mins

see answer

Not having read the book, it's impossible to say with certainty and more context is needed.

Let's assume though and knowing Stephen King, "jawbone" is some type of evil phenonema (you'll have to see from the novel what type of monsterous character this is) It obviously has the power to bite/sever.

Character in the novel knows that if he were to insert his fingers (or what is left thereof) directly into the "mouth/jaws" of this thing, they would be completely bitten off/chewed/mangled. That would be painful - therefore the imagery of screams. Seems he has already had one encounter, and his fingers are already stubs - that is already panful, therefore "ceaseless sobbing" (can't stop crying in pain)

Charater thus takes a safer option as described using his palm to lead the way - would put his wrists at risk, I would think but maybe the "jaws" don't extend that wide!.....:-))

Enjoy your Sunday reading
Keep well



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-10 11:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

As Ian rightly says, you really need to be more specific about what you don\'t understand but it\'s a sunny Sunday morning and I\'m in a good mood.....;-) - hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-04-10 11:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

FELT = That is literal - he inserted his hand (palm first) to feel if the monster (jawbone) was still there - simple past tense of the verb: to feel



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-04-10 11:40:32 GMT)
--------------------------------------------------

SENSE OF TOUCH
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Hi Deborah. Indeed, it's nice to be in a good mood in a sunny Sunday morning... Greetings from Greece!//Yes, summer seems to be on the way at last. This has been a very long winter...
14 mins
Hi Vicky - and likewise from Algarve, Portugal - looks like the warmer weather is finally here for us in the South at least ...;-)
Something went wrong...
+1
1 hr

see explanation

Jawbone placed in the back pocket..
Fingers severed by a monster..still sobbing...
He placed his palm on the back pocket to check if the jawbone was inside..he did not insert the hand into the pocket..he applied pressure with his palm on the outside of his pocket..he touched his pocket...
Peer comment(s):

agree Deborah do Carmo : more likely on the back pocket, agreed - but after the exchange of notes above, I'll definitely be declining from assisting any further//not the books, the wholesale massacre of them and the profession in general - sickening!
41 mins
Thanks Deborah....Hubby does not agree to boycott..S.King's books...he is addicted to kudoz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search