Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
how i sounded
French translation:
de quoi j'avais l'air
Added to glossary by
amritha
Mar 4, 2004 11:23
20 yrs ago
English term
how i sounded
Non-PRO
English to French
Other
Linguistics
I knew how i sounded. Petulent. Pigheaded.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+9
3 mins
Selected
de quoi j'avais l'air
suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
13 mins
Je sais comment ma voix sonnait / Je sais que ma voix sonnait ...
Suivant le contexte. L'autre proposition est correcte mais j'ai l'impression qu'on pert l'information du fait que c'était par la voix et non l'apparence.
Mes deux centimes d'euros
Mes deux centimes d'euros
Peer comment(s):
neutral |
Jordane Boury
: pas mal, mais c'est un peu littéral, Thierry ;-)
18 mins
|
Tu as raison, j'ai dû me précipiter un peu trop :) La proposition de CMJ_Trans me semble sur la bonne voie. Merci pour le commentaire (je prends toujours ça comme de l'amélioration)
|
+1
30 mins
j'étais conscient en parlant de l'impression que je devais dégager/donner
j'étais conscient(e) de l'impression que je dégageais ou que dégageaient mes propos
= Important d'exprimer le fait que c'est par le langage que la personne crée une impression
= Important d'exprimer le fait que c'est par le langage que la personne crée une impression
Peer comment(s):
neutral |
sachaweb (X)
: c'est beaucoup plus long qu'en anglais, et c'est presque de l'ordre de la définition, qui elle est juste
3 hrs
|
je sais mais....
|
|
agree |
gradiva
: J'aime bien. Ou alors on peut raccourcir un peu en disant: "je savais quelle impression je devais donner..."..par exemple...
13 hrs
|
oui - moi c'était plutôt une explication de texte et je l'avais donné dans ce sens-là
|
47 mins
de ce que mes paroles exprimaient, de ce que j'exprimais en parlant
J'étais conscient de ce que mes paroles exprimaient (voire "trahissaient"). Irritation. Entêtement.
Juste une alternative à la réponse de 'sylviar' qui me semble très bien aussi...
N.B. J'ai choisi *paroles* car il me semble que cela englobe aussi bien les mots prononcès que la voix/le ton employé.
Juste une alternative à la réponse de 'sylviar' qui me semble très bien aussi...
N.B. J'ai choisi *paroles* car il me semble que cela englobe aussi bien les mots prononcès que la voix/le ton employé.
Something went wrong...