Glossary entry

English term or phrase:

how i sounded

French translation:

de quoi j'avais l'air

Added to glossary by amritha
Mar 4, 2004 11:23
20 yrs ago
English term

how i sounded

Non-PRO English to French Other Linguistics
I knew how i sounded. Petulent. Pigheaded.

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

de quoi j'avais l'air

suggestion
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
3 mins
agree Hacene
3 mins
agree MurielP (X)
10 mins
agree Karin Dyson
10 mins
agree Jordane Boury : oui!
17 mins
agree Agnès Flandin
40 mins
agree laurawheeler
56 mins
agree Genestelle
1 hr
agree mannix
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
13 mins

Je sais comment ma voix sonnait / Je sais que ma voix sonnait ...

Suivant le contexte. L'autre proposition est correcte mais j'ai l'impression qu'on pert l'information du fait que c'était par la voix et non l'apparence.

Mes deux centimes d'euros
Peer comment(s):

neutral Jordane Boury : pas mal, mais c'est un peu littéral, Thierry ;-)
18 mins
Tu as raison, j'ai dû me précipiter un peu trop :) La proposition de CMJ_Trans me semble sur la bonne voie. Merci pour le commentaire (je prends toujours ça comme de l'amélioration)
Something went wrong...
+1
30 mins

j'étais conscient en parlant de l'impression que je devais dégager/donner

j'étais conscient(e) de l'impression que je dégageais ou que dégageaient mes propos

= Important d'exprimer le fait que c'est par le langage que la personne crée une impression
Peer comment(s):

neutral sachaweb (X) : c'est beaucoup plus long qu'en anglais, et c'est presque de l'ordre de la définition, qui elle est juste
3 hrs
je sais mais....
agree gradiva : J'aime bien. Ou alors on peut raccourcir un peu en disant: "je savais quelle impression je devais donner..."..par exemple...
13 hrs
oui - moi c'était plutôt une explication de texte et je l'avais donné dans ce sens-là
Something went wrong...
47 mins

de ce que mes paroles exprimaient, de ce que j'exprimais en parlant

J'étais conscient de ce que mes paroles exprimaient (voire "trahissaient"). Irritation. Entêtement.

Juste une alternative à la réponse de 'sylviar' qui me semble très bien aussi...

N.B. J'ai choisi *paroles* car il me semble que cela englobe aussi bien les mots prononcès que la voix/le ton employé.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search