May 24, 2005 12:59
19 yrs ago
English term
We were growing fast
English to French
Marketing
Marketing
"WE WERE GROWING FAST IN Q1 2005!" titre d'un article sur les performances d'une société pharma.
Est-ce que "nous nous sommes développés rapidement" vous semble une traduction possible?
merci pour vos autres propositions
Est-ce que "nous nous sommes développés rapidement" vous semble une traduction possible?
merci pour vos autres propositions
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
au preimier trimestre 2005 nous avons connu une croissance rapide
Croissance rapide au premier trimestre 2005 = assez pour un titre
--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-24 13:01:36 (GMT)
--------------------------------------------------
premier - encore un typo
--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-24 13:01:36 (GMT)
--------------------------------------------------
premier - encore un typo
Peer comment(s):
agree |
Yves Cromphaut
0 min
|
agree |
Infotradus
: oui
5 mins
|
neutral |
hirselina
: Ceci n'est pas un titre d'article
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci "
1 min
notre croissance était rapide
-
2 mins
nous avons connu une forte croissance
Oui, je pense que cela convient. Vous pouvez également traduire par nous avons connu une forte croissance ou notre entreprise s'est développé rapidement au 1er trimestre 2005.
Florence
Florence
3 mins
notre croissance était rapide
nous enregistrions une croissance rapide en 2005
autres suggestions
autres suggestions
4 mins
Le premier trimestre de 2005 marqué par une croissance rapide
Une suggestion parmi d'autres
6 mins
Nous avons connu une croissance rapide
expression courante; voir lien ci-dessous, SDL est une entreprise de traduction
Reference:
Discussion