Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
internecine, cabal
German translation:
internecine warfare = gegenseitiger Vernichtungskrieg
Added to glossary by
Klaus Gehrmann
Mar 22, 2002 03:48
22 yrs ago
English term
internecine, cabal
English to German
Art/Literary
Reich who served as Secretary of Labor during Bill's first term left in 1996 to resume teaching, spend more time with his family and recover from the burnout of being Locked in the Cabinet, the title of his book. He says Clinton wanted him to stay for his second term. He is four feet ten inches, an attorney, a professor of public policy and an activist for workers' rights. He was on the left in the Clinton inner circle along with Hillary and Harold Ickes during the internecine warfare with Clinton's right of center cabal, Treasury Secretary Lloyd Bentsen, the Federal Reserve's Alan Greenspan and Dick Morris.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
internecine warfare = gegenseitiger Vernichtungskrieg
eigene Übersetzungserfahrung
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
6 mins
internecine
= mörderisch, vernichtend
cabal= intrigieren
Hope that helps :)
cabal= intrigieren
Hope that helps :)
Peer comment(s):
agree |
Petra Dr. Schmidt-Sarbutt
35 mins
|
agree |
Elvira Stoianov
2 hrs
|
neutral |
Chris Rowson (X)
: It needs more. The idea is of groups (Latin: tribes) fighting amongst themselves. A powerful concept, the Romans applied it barbarian tribes, and in modern Eng. and the context it still has this sense. But I can´t find a way to express it in German.
2 hrs
|
31 mins
gegenseitig zerstörend, tödlich / Komplottschmied
internecine = the first two
cabal = the last word
PS: Nothing wrong whatsoever with Kathi's suggestions. I am merely giving you here an alternative.
cabal = the last word
PS: Nothing wrong whatsoever with Kathi's suggestions. I am merely giving you here an alternative.
+2
2 hrs
cabal = Ränkeschmiede
...aber Komplottschmiede ist auch gut
5 hrs
vernichtend, integrieren
vernichtender Krieg
integrieren = cabal
integrieren = cabal
6 hrs
"mörderisch-vernichtende Intrigen"
Noch eine Möglichkeit...
Ich weiß nicht, ob das Wort "Krieg" im DE so häufig benutzt wird. Bei "Rosenkrieg" z.B. wird das Wort so häufig gebraucht, seit der Film herauskam.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 18:52:41 (GMT)
--------------------------------------------------
normalerweise ist es kein sehr gutes Deutsch, das \" \' \" wie im Englischen zu benutzen, es wird zwar immer häufiger benutzt, ist aber nicht korrekt.
Es sollte heißen:
\"im Dunstkreis der Clintons, von Clintons
Ich weiß nicht, ob das Wort "Krieg" im DE so häufig benutzt wird. Bei "Rosenkrieg" z.B. wird das Wort so häufig gebraucht, seit der Film herauskam.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 18:52:41 (GMT)
--------------------------------------------------
normalerweise ist es kein sehr gutes Deutsch, das \" \' \" wie im Englischen zu benutzen, es wird zwar immer häufiger benutzt, ist aber nicht korrekt.
Es sollte heißen:
\"im Dunstkreis der Clintons, von Clintons
8 hrs
Wechselseitig zerstörerisch / Kabale.
Sentence: "Er war linkslastig, im Dunstkreis Clintion's, zusammen mit Hillary und Harold Ickes, während des mörderischen Kabinetkrieg mit Clinton's rechter Kabale, Finanzminister Loyd Bentsen, Bundesresrvebank's Alan Greenspan und Dick Morris.
Peer comment(s):
neutral |
Geneviève von Levetzow
: ´des mörderischen Kabinettkrieges" und ' wie bei Clinton's usw. ist laut Duden nicht zu empfehlen.
2 hrs
|
Genetive article contained!
|
9 hrs
intern / Clique, Klüngel
"Er gehörte mit Hillary und Harold Ickes zu den Linken innerhalb Clintons engstem Kreis während des internen Machtkampfes mit Clintons rechts der Mitte an gesiedelter Clique um Schatzmeister Lloyd Bentsen, dem Zentralbanker Alan Greenspan und Dick Morris.
Discussion
normalerweise ist es kein sehr gutes Deutsch, das " ' " wie im Englischen zu benutzen, es wird zwar immer h�ufiger benutzt, ist aber nicht korrekt.
Es sollte hei�en:
"im Dunstkreis der Clintons, von Clintons "
Herzliche Gr��e
Genevi�ve