KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

file-upload template

German translation: Fenster / (Web)Seite / Maske zum Hochladen von Dateien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Mar 27, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Online-Zahlungssystem
English term or phrase: file-upload template
Hierbei handelt es sich um ein Online-Zahlungssystem, in das man seine Rechnungen hochladen kann. Kennt jemand eine gute Übersetzung für den Begriff?

Danke!
transactionbel
Local time: 06:22
German translation:Fenster / (Web)Seite / Maske zum Hochladen von Dateien
Explanation:
Mit Dateien sind hierbei die Rechnungen gemeint, liegen vermutlich als einzelne Dateien vor.

Alternativ auch:
Fenster / (Web)Seite / Maske für Datei-Upload

Der Begriff "Datei-Upload" wird im Web-Deutsch scheinbar besonders gerne verwendet, gefällt mir persönlich nicht so...
Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Hört sich sehr überzeugend an :-) Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Fenster / (Web)Seite / Maske zum Hochladen von Dateien
Andreas Kobell


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Fenster / (Web)Seite / Maske zum Hochladen von Dateien


Explanation:
Mit Dateien sind hierbei die Rechnungen gemeint, liegen vermutlich als einzelne Dateien vor.

Alternativ auch:
Fenster / (Web)Seite / Maske für Datei-Upload

Der Begriff "Datei-Upload" wird im Web-Deutsch scheinbar besonders gerne verwendet, gefällt mir persönlich nicht so...


Andreas Kobell
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Hört sich sehr überzeugend an :-) Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Ich bin auch eher für "Hochladen" als "Upload" im Deutschen.
5 mins
  -> Danke, Brigitte!

agree  Katja Schoone: mit Andreas, gefällt mir ausgesprochen gut (to the point)
49 mins
  -> Danke, Katja!

agree  Steffen Walter: Mein Votum für das Hochladen :-)
55 mins
  -> Danke, Steffen! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)Computers (general) » Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search