05:29 Apr 28, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Inkasso bei Vorliegen der (in diesem Vertrag) definierten Bedingungen |
| ||
3 | s.u. |
|
Inkasso bei Vorliegen der (in diesem Vertrag) definierten Bedingungen Explanation: Sihe Beispielsatz -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-04-28 08:17:17 GMT) -------------------------------------------------- Sorry für die Tippfehler... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Causes of Action. O. shall have the exclusive right to initiate and/or collect on causes of action on Company’s behalf with respect to all rights granted hereunder, whether accrued or accruing. Geltendmachung von Ansprüchen: O. hat das ausschließliche Recht im Namen der Gesellschaft gem. den hier gewährten Rechten Verfahren einzuleiten und/oder Inkasso vorzunehmen, unabhängig davon, ob es sich um aufgelaufene oder künftige Forderungen handelt. So in der Art verstehe ich das |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.