15:45 Jul 9, 2002 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering - SAP / SAP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Bornemann Mexico Local time: 19:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Storno Wareneingang |
|
Storno Wareneingang Explanation: Wörtlich hatte ich nur: goods receipt und reversal in vielen Verbindungen. Arbeitest du zufällig an End User Scripten für einen schweizer Endkunden? -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-09 16:12:38 (GMT) -------------------------------------------------- oder Wareneingangsstornierung o.ä., wie es am hübschesten ins Umfeld passt.. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|